Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Actes 2:22-36 (Annotée Neuchâtel)

22 Hommes Israélites, écoutez ces paroles : Jésus le Nazaréen, cet homme autorisé de Dieu auprès de vous par des miracles et des prodiges et des signes que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes ; 23 ce Jésus, livré selon le conseil arrêté et la prescience de Dieu, vous l'avez fait mourir par la main d'infidèles, l'ayant cloué à la croix ; 24 Dieu l'a ressuscité, ayant dissipé les douleurs de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il fût retenu par elle. 25 Car David dit de lui : Je voyais le Seigneur devant moi constamment, parce qu'il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. 26 C'est pour cela que mon coeur s'est réjoui, et ma langue a été dans l'allégresse, et même ma chair reposera encore avec espérance ; 27 parce que tu n'abandonneras point mon âme dans le séjour des morts, et tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption. 28 Tu m'as fait connaître les chemins de la vie ; tu me rempliras de joie par ta présence. 29 Hommes frères, qu'il me soit permis de vous dire, en toute liberté, au sujet du patriarche David, et qu'il est mort et qu'il a été enseveli, et que son sépulcre est parmi nous jusqu'à ce jour. 30 Etant donc prophète, et sachant que Dieu lui avait promis avec serment qu'il ferait asseoir un de ses descendants sur son trône, 31 il a, par prévision, parlé de la résurrection du Christ, disant qu'il n'a point été laissé dans le séjour des morts et que sa chair n'a point vu la corruption. 32 C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité ; ce dont nous tous, nous sommes témoins. 33 Ayant donc été élevé par la droite de Dieu et ayant reçu du Père l'Esprit-Saint qu'il avait promis, il a répandu ce que vous-mêmes aussi voyez et entendez. 34 Car David n'est point monté au ciel ; mais il dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, 35 jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. 36 Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu l'a fait et Seigneur et Christ, ce Jésus que vous avez crucifié.

Références croisées

2:22 Ac 3:12, Ac 5:35, Ac 13:16, Ac 21:28, Es 41:14, Ac 4:10, Ac 6:14, Ac 22:8, Ac 24:5, Ac 26:9, Mt 2:23, Jn 1:45, Jn 19:19, Ac 10:37, Ac 26:26, Mt 11:2-6, Lc 7:20-23, Lc 24:18, Jn 3:2, Jn 5:36, Jn 6:14, Jn 6:27, Jn 7:31, Jn 10:37, Jn 11:47, Jn 12:17, Jn 14:10-11, Jn 15:24, He 2:4, Ac 14:27, Mt 9:8, Mt 12:28, Lc 11:20, Jn 5:17-20, Jn 9:33, Jn 11:40-42, Jn 14:10-11
Réciproques : Ex 7:3, Mt 9:35, Mt 11:5, Mt 15:30, Mt 21:46, Mc 16:6, Lc 18:37, Lc 24:19, Jn 4:48, Jn 9:17, Jn 10:25, Jn 10:32, Jn 10:38, Jn 16:9, Ac 1:1, Ac 1:19, Ac 2:14, Ac 2:36, Ac 3:6, Ac 4:30, Ac 5:30, Ac 10:38, Ac 14:3, Ac 15:13, 2Co 6:4, 2Co 10:18, 2Tm 2:15, He 2:3, Jc 5:6
2:23 Ac 3:18, Ac 4:28, Ac 13:27, Ac 15:18, Ps 76:10, Es 10:6-7, Es 46:10-11, Dn 4:35, Dn 9:24-27, Mt 26:24, Lc 22:22, Lc 22:37, Lc 24:44-46, Jn 19:24, Jn 19:31-37, Rm 4:17, Rm 11:33-36, 1P 1:20, 1P 2:8, Jud 1:4, Ap 13:8, Ac 3:13-15, Ac 4:10-11, Ac 5:30, Ac 7:52, Gn 50:20, Mt 27:20-25
Réciproques : Gn 45:5, Ex 12:6, Lv 16:9, Dt 31:21, 1R 12:15, 1R 16:7, 2Ch 10:15, Ps 68:18, Ps 73:19, Ec 3:14, Es 37:26, Am 3:6, Ha 1:13, Za 13:7, Mt 8:32, Mt 16:21, Mt 17:12, Mt 17:23, Mt 20:18, Mt 21:39, Mt 26:56, Mc 9:31, Mc 12:7, Mc 14:21, Mc 14:46, Mc 16:6, Lc 9:44, Lc 20:14, Lc 23:33, Jn 3:14, Jn 6:71, Jn 19:6, Jn 19:11, Ac 1:16, Ac 2:36, Ac 5:28, Ac 10:39, Ac 13:29, Ac 17:31, Ac 20:27, Ac 26:23, Rm 3:7, Rm 3:25, Rm 9:19, 1Co 15:4, Ep 1:9, Ep 1:11, Col 2:15, 1Th 2:15, Jc 5:6
2:24 Ac 2:32, Ac 3:15, Ac 3:26, Ac 10:40-41, Ac 13:30, Ac 13:34, Ac 17:31, Mt 27:63, Lc 24:1-53, Jn 2:19-21, Jn 10:18, Rm 4:24, Rm 6:4, Rm 8:11, Rm 8:34, Rm 14:9, 1Co 6:14, 1Co 15:12, 2Co 4:14, Ga 1:1, Ep 1:20, Col 2:12, 1Th 1:10, He 13:20, 1P 1:21, Ps 116:3-4, Ps 116:16, Ac 1:16, Es 25:8, Es 26:19, Es 53:10, Os 13:14, Lc 24:46, Jn 10:35, Jn 12:39, He 2:14, Ap 1:18
Réciproques : Gn 45:5, Jg 16:3, 2S 22:6, Ps 18:5, Ps 40:2, Ps 69:15, Ps 71:20, Ps 142:7, Es 49:8, Mc 9:31, Jn 5:19, Ac 3:13, Ac 4:10, Ac 10:39, Ac 12:7, Ac 13:37, Rm 1:4, Rm 6:9, 1Co 15:4, 1Co 15:15, Col 2:15, 2Tm 2:8
2:25 Ac 2:29-30, Ac 13:32-36, Ps 16:8-11, Ps 73:23, Ps 109:31, Ps 110:5, Es 41:13, Es 50:7-9, Jn 16:32, Ps 21:7, Ps 30:6, Ps 62:2, Ps 62:6
Réciproques : 2S 23:2, Es 44:26, Jn 20:9, Ac 23:11, 1Co 15:4, Ga 3:8, 1Th 3:3, He 11:27, He 12:2
2:26 Ps 16:9, Ps 22:22-24, Ps 30:11, Ps 63:5, Ps 71:23
Réciproques : Ps 57:8, Za 10:7, Lc 1:42, Ga 3:8, He 12:2, Jc 3:9
2:27 Ps 49:15, Ps 86:13, Ps 116:3, Lc 16:23, 1Co 15:55, Ap 1:18, Ap 20:13, Ac 3:14, Ac 4:27, Ps 89:19, Mc 1:24, Lc 1:35, Lc 4:34, 1Jn 2:20, Ap 3:7, Ac 2:31, Ac 13:27-37, Jb 19:25-27, Jon 2:6, Jn 11:39, 1Co 15:52
Réciproques : Jb 17:14, Ps 16:10, Ps 40:2, Ps 49:9, Ps 89:48, Jon 2:2, Jn 11:17, Ac 13:35, 1Co 15:42
2:28 Ps 16:11, Ps 21:4, Ps 25:4, Pr 2:19, Pr 8:20, Jn 11:25-26, Jn 14:6, Ps 4:6-7, Ps 17:15, Ps 21:6, Ps 42:5, He 12:2
Réciproques : Nb 6:26, Jb 33:26, Ps 45:7, Ps 67:7, Ps 89:15, Pr 16:15, Ct 5:15, Jn 18:4
2:29 Ac 26:26, Ac 7:8-9, He 7:4, Ac 13:36, 1R 2:10
Réciproques : Gn 44:18, 1Ch 17:11, 2Ch 24:16, Ne 3:16, Mt 23:29, Lc 4:21, Ac 1:16, Ac 2:25, Ac 13:15, Ac 15:13, 1Co 12:10, He 4:7, He 11:32
2:30 Ac 1:16, 2S 23:2, Mt 27:35, Mc 12:36, Lc 24:44, He 3:7, He 4:7, 2P 1:21, 2S 7:11-16, 1Ch 17:11-15, Ps 89:3-4, Ps 89:19-37, Ps 110:1-5, Ps 132:11-18, Rm 1:3, 2Tm 2:8, He 7:1-2, He 7:21, He 6:17, Ps 2:6-12, Ps 72:1-19, Es 7:14, Es 9:6-7, Jr 23:5-6, Jr 33:14-15, Am 9:11-12, Mi 5:2, Lc 1:31-33, Lc 1:69, Lc 1:70, Lc 2:10-11, Jn 18:36-37, Rm 15:12, Ap 17:14, Ap 19:16
Réciproques : 2S 7:12, 2Ch 10:16, Jr 30:9, Dn 7:9, Mt 1:1, Mt 20:30, Mt 22:43, Lc 1:32, Lc 20:41, Lc 22:18, Ac 2:25, Ac 4:25, Ac 13:23, 1Co 12:10, He 12:9
2:31 1P 1:11-12, Ac 2:27, Ac 13:35, Ps 16:10
Réciproques : Ps 40:3, Ps 49:9, Ps 69:15, Ps 113:7, Mt 22:43, Ac 1:16, 1Co 15:42, Ph 3:10, He 4:7
2:32 Ac 2:24, Ac 1:8, Ac 1:22, Ac 3:15, Ac 4:33, Ac 5:31-32, Ac 10:39-41, Lc 24:46-48, Jn 15:27, Jn 20:26-31
Réciproques : 2S 22:20, Ps 16:5, Ps 71:20, Ps 109:27, Ps 118:16, Ps 118:23, Mc 12:11, Lc 24:48, Jn 2:19, Jn 10:18, Jn 15:26, Jn 16:10, Jn 16:14, Ac 4:20, Ac 5:30, Ac 13:23, Ac 13:30, Ac 13:31, Ac 17:31, Ac 25:19, Rm 1:4, Rm 8:11, 1Co 14:22, 1Co 15:4, 1Co 15:15, 2Co 3:8, Ph 2:9, Col 2:15, 1Tm 3:16, He 2:4, He 13:20, 1P 1:21, 1P 5:1, 1Jn 1:2, Ap 11:3
2:33 Ac 5:31, Ps 89:19, Ps 89:24, Ps 118:16, Ps 118:22, Ps 118:23, Es 52:13, Es 53:12, Mt 28:18, Mc 16:19, Jn 17:5, Ep 1:20-23, Ph 2:9-11, He 1:2-4, He 10:12, 1P 1:21, 1P 3:22, Ac 1:4, Lc 24:49, Jn 7:38-39, Jn 14:16, Jn 14:26, Jn 15:26, Jn 16:7-15, Ac 2:17, Ac 2:38, Ac 2:39, Ac 10:45, Rm 5:5, Ep 4:8, Tt 3:6
Réciproques : 2R 2:14, Ps 17:7, Ps 20:6, Ps 55:18, Ps 68:18, Ps 110:3, Ps 138:7, Es 30:18, Es 32:15, Es 44:3, Es 45:8, Es 52:15, Es 66:5, Ez 39:29, Ez 47:3, Dn 7:9, Jl 2:28, Za 12:10, Mc 16:17, Lc 3:16, Jn 12:16, Jn 14:12, Jn 16:25, Ac 3:13, Ac 4:33, Rm 8:11, 2Co 3:8, Ga 3:14, Ep 1:13, Ep 4:10, 1Th 1:5, He 1:3, He 2:4, He 2:9, 1P 1:12, 1Jn 5:7, Ap 3:1, Ap 22:1
2:34 Ps 110:1, Mt 22:42-45, Mc 12:36, Lc 20:42-43, 1Co 15:25, Ep 1:22, He 1:13
Réciproques : Ps 2:6, Ps 18:50, Ps 110:2, Ps 110:5, Jr 30:21, Mt 22:44, Mt 25:33, Lc 22:69, Jn 3:13, Jn 18:33, Ep 1:20, Ep 4:9, Col 3:1, He 10:12, 1P 3:22
2:35 Gn 3:15, Js 10:24-25, Ps 2:8-12, Ps 18:40-42, Ps 21:8-12, Ps 72:9, Es 49:23, Es 59:18, Es 60:14, Es 63:4-6, Lc 19:27, Lc 20:16-18, Rm 16:20, Ap 19:19-21, Ap 20:1-3, Ap 20:8-15
Réciproques : Mt 22:44, Mt 25:33, Lc 20:42, Ga 3:8, He 10:13
2:36 Jr 2:4, Jr 9:26, Jr 31:31, Jr 33:14, Ez 34:30, Ez 39:25-29, Za 13:1, Rm 9:3-6, Ac 2:22-23, Ac 4:11-12, Ac 5:30-31, Ac 10:36-42, Ps 2:1-8, Mt 28:18-20, Jn 3:35-36, Jn 5:22-29, Rm 14:8-12, 2Co 5:10, 2Th 1:7-10
Réciproques : Lv 3:2, 1R 19:12, Ps 20:6, Ps 68:18, Pr 1:23, Es 59:20, Mt 16:20, Mc 1:15, Lc 1:32, Lc 2:11, Lc 2:26, Lc 2:34, Jn 12:16, Jn 13:3, Jn 13:31, Jn 21:7, Ac 3:6, Ac 4:10, Ac 7:35, Ac 17:3, Ac 18:5, 1Co 8:6, 2Co 4:5, 2Co 13:4, Ep 4:5, Ph 2:11, He 12:2

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Actes 2
  • 2.22 Hommes Israélites, écoutez ces paroles : Jésus le Nazaréen, cet homme autorisé de Dieu auprès de vous par des miracles et des prodiges et des signes que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes ; Pierre, après avoir expliqué le miracle de la Pentecôte, de la manière la plus lumineuse, par la grande prophétie de Joël, en vient immédiatement à parler de Jésus, dont il va rappeler la mort et prouver la résurrection, dont il affirmera qu'il a, du sein de la gloire, répandu sur son Eglise l'Esprit de Dieu, pour conclure que c'est lui le Seigneur et le Christ. (verset 36)
    Il donne à Jésus le nom de Nazaréen, par lequel le peuple juif le désignait, mais il ajoute aussitôt les titres glorieux dont Dieu l'avait revêtu auprès de son peuple.
    Dieu l'avait autorisé ou accrédité ou démontré par des œuvres de puissance divine dont l'apôtre accumule les termes, et qui étaient comme autant de lettres de créance. (Comparer Hébreux 2.4 ; Romains 15.19)
    Et afin de faire sentir à ses auditeurs leur responsabilité en présence de ce message divin, Pierre leur déclare qu'il avait eu lieu auprès d'eux, au milieu d'eux.
    Il en appelle enfin à leur propre témoignage : comme vous le savez vous-mêmes. Quelle préparation aux terribles reproches qu'il va leur adresser !
  • 2.23 ce Jésus, livré selon le conseil arrêté et la prescience de Dieu, vous l'avez fait mourir par la main d'infidèles, l'ayant cloué à la croix ; Il y a dans ces paroles une vue lumineuse sur les causes de la mort de Jésus ; l'apôtre y trouve des causes humaines, mais dominées d'en haut par des causes divines.
    1° Jésus fut livré par Judas, puis cloué (nous ajoutons à la croix, bien que ce mot ne soit pas dans le grec) par la main d'infidèles (grec), c'est-à-dire d'hommes sans loi, (1Corinthiens 9.21) de païens, par où Pierre désigne les Romains qui crucifièrent Jésus.
    Mais comment alors peut-il dire à ses auditeurs : Vous l'avez fait mourir ? car sûrement plusieurs d'entre eux étaient restés étrangers au meurtre juridique de Jésus.
    C'est qu'il envisage avec raison ce crime comme étant celui de tout le peuple. Ce peuple, séduit par ses chefs, n'a-t-il pas rejeté son Messie, demandé sa mort, crié : "Que son sang soit sur nous et sur nos enfants ?" Cette solidarité de tout le peuple avec le sanhédrin qui condamna le Sauveur fut profondément sentie par les auditeurs de Pierre (verset 37, note.)
    2° Mais ils ne devaient pas croire pourtant que la vie du Messie pût dépendre uniquement de la volonté perverse des hommes ; non, si tout cela lui est arrivé, c'est parce que tel a été le conseil déterminé de Dieu dont la prescience a tout prévu et tout dirigé.
    Quel sens divin et quelle portée immense cette déclaration donne à la mort du Sauveur ! Si cette mort n'avait pas été indispensable pour le salut du monde, Dieu l'aurait-il voulue ?
    - Le texte reçu avec D, E, porte : l'ayant pris vous l'avez fait mourir. Le même texte porte : par les mains au lieu de par la main.
  • 2.24 Dieu l'a ressuscité, ayant dissipé les douleurs de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il fût retenu par elle. Si la mort de Jésus semblait être la négation de sa messianité, sa résurrection en est l'affirmation éclatante. Aussi Pierre prononcet-il sans aucune transition cette grande parole : Dieu l'a ressuscité, et il emploie tout le reste de son discours à le prouver.
    - L'apôtre explique cette déclaration par une phrase qui présente quelque difficulté : ayant dissipé les douleurs de la mort. Cette locution est empruntée au Psaumes 48.5 ou au Psaumes 116
    Le mot hébreu rendu ici par douleurs signifie les liens. Les Septante l'ont traduit par douleurs (d'enfantement).
    Plusieurs exégètes (de Wette, Meyer, Nösgen) pensent que Pierre, qui parlait hébreu, l'a pris dans le premier sens, et Luc dans le second. Cela est possible, mais nullement démontré. Le mot hébreu, avec une légère différence dans les points voyelles, signifie aussi douleurs de l'enfantement. (Esaïe 66.7 ; Jérémie 13.21 ; 22.23)
    Au Psaumes 116.3 en particulier, le parallélisme est beaucoup plus favorable à ce sens qu'à l'autre. Cette traduction était devenue courante grâce à la version des Septante. Pierre peut avoir pris l'expression du Psaume dans le sens de douleurs de l'enfantement.
    Quoi qu'il en soit, notre texte grec ne saurait signifier autre chose que les douleurs d'enfantement qu'éprouve la mort. La mort paraît être personnifiée ; elle souffre les douleurs de l'enfantement, parce qu'e1le ne peut garder le Messie dans son sein. Dieu met un terme à ces douleurs en appelant Jésus à la vie.
    Cette explication paraît seule admissible à Meyer, car, dit-il, si l'on entend ces douleurs des souffrances qu'éprouvait Jésus, ce n'est pas par sa résurrection qu'il en a été délivré, mais par sa mort même.
    Pourquoi cela n'était-il pas possible ? Parce que, répondent plusieurs interprètes, la résurrection de Jésus était prédite. (verset 25 et suivants) Sans aucun doute, mais elle était prédite parce qu'elle était dans la volonté souveraine de Dieu, parce que "le Saint" ne pouvait "voir la corruption," parce que le Fils de Dieu "avait la vie en lui-même," (Jean 5.26) et qu'il était "la résurrection et la vie." (Jean 11.25)
  • 2.25 Car David dit de lui : Je voyais le Seigneur devant moi constamment, parce qu'il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. Grec : Pour lui ou en vue de lui, par rapport à lui.
    La citation suivante est empruntée au Psaumes 16.8-11 ; elle est faite exactement d'après les Septante.
  • 2.28 Tu m'as fait connaître les chemins de la vie ; tu me rempliras de joie par ta présence. Le psalmiste chante le bonheur que lui donne sa confiance en Dieu, qui est toujours près de lui, à sa droite, comme son défenseur, (Psaumes 109.31 ; 121.5) afin qu'il ne soit point ébranlé.
    Aussi tout son être est rempli de joie : son cœur la savoure, sa langue l'exprime par ce chant (le texte hébreu porte : ma gloire, expression que nos versions rendent par mon âme, mon esprit) ; même sa chair reposera avec espérance, et au terme de ses jours il ne deviendra point la proie définitive de la mort ; son âme ne sera pas abandonnée dans le hadês, séjour des morts, ni (hébr.) "le bien-aimé de Dieu dans la fosse."
    Et voici le fondement de cette espérance : Tu m'as fait connaître (hébr. "tu me feras connaître," même dans la mort) les chemins de la vie ; tu me rempliras de joie en ta présence (hébr. "rassasiement de joies devant ta face, délices éternelles à ta droite !").
  • 2.29 Hommes frères, qu'il me soit permis de vous dire, en toute liberté, au sujet du patriarche David, et qu'il est mort et qu'il a été enseveli, et que son sépulcre est parmi nous jusqu'à ce jour. L'apôtre, s'adressant avec respect et affection à ses auditeurs, leur prouve que les paroles de David, qui ne se sont pas pleinement accomplies pour lui, puisqu'il est mort et qu'il a été enseveli, et qu'ils ont sous les yeux son sépulcre, l'ont été dans un de ses descendants, le Messie, dont, animé par l'esprit prophétique, il annonçait en ces termes la résurrection. (versets 30,31)
    - Pierre nomme David patriarche, comme chef de la lignée royale dans laquelle les Israélites attendaient leur Messie.
    - David fut enseveli à Jérusalem. (1Rois 2.10 ; Néhémie 3.16 ; Josèphe, Antiq. VII, 15, 3 ; XIII, 8, 4 ; Guerre des Juifs I, 2, 5.)
  • 2.31 il a, par prévision, parlé de la résurrection du Christ, disant qu'il n'a point été laissé dans le séjour des morts et que sa chair n'a point vu la corruption. C'est donc comme prophète que David a parlé et l'apôtre lui attribue la vue de deux faits importants dans l'avenir :
    1° il savait par la promesse infaillible de Dieu (2Samuel 7.12 ; Psaumes 89.4,5) qu'un de ses descendants (grec du fruit de ses reins) serait assis sur son trône, régnant sur un royaume qui serait la réalisation spirituelle et éternelle du royaume de David.
    2° (Grec :) Prévoyant, il a parlé en prophète de la résurrection du Christ, par qui seulement ont été accomplies les espérances exprimées dans le Psaume.
    Il faut remarquer le mot prévoyant ou voyant à l'avance : le don de prophétie est une vue que l'Esprit de Dieu ouvre sur l'avenir.
    L'aoriste (n'a point été laissé, n'a point vu) est employé à la place du futur, (verset 27) parce que Pierre exprime le fait à son propre point de vue.
    Meyer, Rilliet, M. Barde traduisent : "C'est par prévision qu'il a parlé de la résurrection du Christ, car celui-ci n'a point été laissé dans le séjour des morts."
    Notre version, plus conforme à l'usage, est admise par la grande majorité des interprètes.
    - Le texte reçu, avec D, présente ainsi le commencement de verset 30 "Sachant que Dieu lui avait promis avec serment que, du fruit de ses reins, il susciterait selon la chair le Christ, et le ferait asseoir sur son trône."
    Les mots soulignés manquent dans Sin., B, A, C. A verset 31 le texte reçu porte : "Son âme n'a point été laissée ;" d'après Sin, B, A, C, D, le sujet est simplement : il, Jésus.
  • 2.32 C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité ; ce dont nous tous, nous sommes témoins. Pour la seconde fois, (comparez verset 24) Pierre fait entendre cette solennelle déclaration : ce Jésus, objet de la prophétie, Dieu l'a ressuscité.
    Et il appuie ce grand événement sur le témoignage de tous les apôtres.
    On peut traduire : de quoi ou de qui nous sommes tous témoins, c'est-à-dire témoins de la résurrection ou témoins de Jésus-Christ ou de Dieu. La première traduction est préférable.
  • 2.33 Ayant donc été élevé par la droite de Dieu et ayant reçu du Père l'Esprit-Saint qu'il avait promis, il a répandu ce que vous-mêmes aussi voyez et entendez. Donc, en conséquence de la résurrection que devait nécessairement suivre son élévation dans la gloire.
    Plusieurs traduisent : il a été élevé à la droite de Dieu, c'est-à-dire rendu participant de l'autorité divine dans le gouvernement du monde ; mais la plupart des interprètes préfèrent la version : élevé par la droite de Dieu, c'est-à-dire par sa puissance. (Actes 5.31 ; Esaïe 63.12)
    Ce dernier sens est plus conforme à l'usage du grec ; le premier semble, il est vrai, s'accorder mieux avec le contexte et avec d'autres enseignements de l'Ecriture. (Actes 2.34 ; Ephésiens 1.20 ; 2.6)
    Le miracle de la Pentecôte a été la conséquence directe de l'élévation du Sauveur dans la gloire.
    Il a reçu du Père l'EspritSaint qu'il avait promis. (grec la promesse de l'Esprit-Saint).
    La pensée que c'est du Père qu'émane le Saint-Esprit est en harmonie avec les enseignements de Jésus lui-même. (Jean 14.16 ; 15.26) Mais cet Esprit, c'est le Fils qui le répand et l'envoie. (Jean 16.7)
    "Il a répandu ce que vous-mêmes aussi voyez et entendez", ce phénomène qui vous remplit d'étonnement.
    On pourrait traduire : "Il a répandu l'Esprit que vous voyez ;" mais il vaut mieux prendre le pronom relatif au sens neutre et indéterminé, comme Actes 2.32,3.15.
    Le texte reçu porte : "ce que maintenant vous aussi voyez."
  • 2.34 Car David n'est point monté au ciel ; mais il dit lui-même : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, Pierre prouve, également par un témoignage de l'Ecriture, l'élévation du Sauveur, comme il avait prouvé sa résurrection.
    David n'est point monté au ciel, donc ce n'est pas de lui-même qu'il parle quand il déclare que Dieu a dit à son Seigneur : Assieds-toi à ma droite.
    Ce Seigneur, c'est le Messie qui, lui, est monté au ciel et s'est assis à la droite de Dieu.
    Voir, sur cette parole du Psaumes 110.1, les notes de Matthieu 22.44,45,Luc 20.43.
    Dans le passage de Matthieu, la citation doit prouver la divinité de Jésus-Christ ; ici Pierre s'en sert pour démontrer la réalité de son élévation dans la gloire.
  • 2.36 Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu l'a fait et Seigneur et Christ, ce Jésus que vous avez crucifié. Donc, conclusion de tout le discours. Et quelle grandeur, quelle énergie dans ces dernières paroles !
    C'est un appel à toute la maison d'Israël, à tout le peuple, qui doit savoir (grec reconnaître) avec certitude, par tous les faits qui viennent d'être exposés, que Dieu a constitué et Seigneur et Christ, Maître de tous et de toutes choses, (Actes 10.36) aussi bien que Messie, ce Jésus que vous avez crucifié.
    Quel contraste ! Dieu l'a élevé au-dessus de tout, comme souverain de son royaume, et vous, vous l'avez crucifié !
    Pierre veut produire la repentance dans ses auditeurs ; "son dernier mot est un aiguillon qui restera enfoncé dans les âmes jusqu'à ce qu'il en soit retiré par la conversion et le pardon." Lechler.
    - Il ne faut pas, avec quelques exégètes, méconnaître la portée des paroles de Pierre, comme s'il n'avait attribué ces titres au Sauveur qu'après son élévation.
    "Avant celle-ci il était Seigneur et Christ, (Matthieu 16.16 ; Jean 16.30) mais sous la forme de serviteur, s'étant dépouillé de cette dignité qu'il recouvra ensuite dans toute sa réalité effective, même selon son humanité." Meyer.