Actes 22:2-11 (Annotée Neuchâtel)
2
Or quand ils entendirent qu'il s'adressait à eux en langue hébraïque, ils firent encore plus silence. Et il dit :
3
Je suis un Juif, né à Tarse en Cilicie, mais élevé dans cette ville-ci, exactement instruit de la loi des pères aux pieds de Gamaliel, étant zélé pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui,
4
moi qui ai persécuté cette secte à mort, liant et jetant en prison hommes et femmes ;
5
comme aussi le souverain sacrificateur m'en est témoin, et tout le corps des anciens. Ayant même reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allai à Damas, pour amener liés à Jérusalem ceux aussi qui étaient là, afin qu'ils fussent punis.
6 Or il arriva, comme j'étais en chemin et que j'approchais de Damas, que vers midi, tout à coup, une grande lumière venant du ciel resplendit autour de moi. 7 Je tombai par terre, et j'entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? 8 Et je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus le Nazaréen, que tu persécutes. 9 Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui me parlait. 10 Et je dis : Que ferai-je. Seigneur ? Et le Seigneur me dit : Lève-toi, va à Damas, et là on te parlera de tout ce qu'il t'est ordonné de faire. 11 Et comme je n'y voyais pas, à cause de l'éclat de cette lumière, j'arrivai à Damas, ceux qui étaient avec moi me conduisant par la main.
6 Or il arriva, comme j'étais en chemin et que j'approchais de Damas, que vers midi, tout à coup, une grande lumière venant du ciel resplendit autour de moi. 7 Je tombai par terre, et j'entendis une voix qui me disait : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? 8 Et je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus le Nazaréen, que tu persécutes. 9 Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui me parlait. 10 Et je dis : Que ferai-je. Seigneur ? Et le Seigneur me dit : Lève-toi, va à Damas, et là on te parlera de tout ce qu'il t'est ordonné de faire. 11 Et comme je n'y voyais pas, à cause de l'éclat de cette lumière, j'arrivai à Damas, ceux qui étaient avec moi me conduisant par la main.
Références croisées
22:2 Ac 21:40Réciproques : Jn 19:20, Ac 5:21, Ac 18:14, Ac 26:14, 1P 3:15
22:3 Ac 21:39, Rm 11:1, 2Co 11:22, Ph 3:5, Ac 9:11, Ac 9:30, Ac 11:25, Ac 6:9, Ac 15:23, Ac 15:41, Ac 23:34, Ga 1:21, Dt 33:3, 2R 4:38, Lc 2:46, Lc 8:35, Lc 10:39, Ac 5:34, Ac 23:6, Ac 26:5, Ga 1:14, Ph 3:5, Ac 21:20, 2S 21:2, Rm 10:2-3, Ga 4:17-18, Ph 3:6
Réciproques : Lv 13:29, Nb 25:13, 2R 2:3, Ez 14:1, Ez 20:1, Dn 4:2, Lc 4:24, Jn 16:2, Ac 5:21, Ac 8:3, Ac 26:4, Ac 27:5, Ga 1:13, 2Tm 1:3
22:4 Ac 22:19-20, Ac 7:58, Ac 8:1-4, Ac 9:1-2, Ac 9:13, Ac 9:14, Ac 9:21, Ac 26:9-11, 1Co 15:9, Ph 3:6, 1Tm 1:13-15, Ac 16:17, Ac 18:26, Ac 19:9, Ac 19:23, Ac 24:14
Réciproques : Lv 13:29, Ps 67:2, Lc 11:49, Jn 16:2, Ac 5:14, Ac 8:3, Ac 26:10, Ga 1:13
22:5 Ac 9:1-2, Ac 9:14, Ac 26:10, Ac 26:12, Ac 4:5, Ac 5:21, Lc 22:66, Ac 22:1, Rm 9:3-4
Réciproques : Lc 11:49, Ac 22:30, Ac 23:1, Ac 26:5, 1Co 15:9, Ga 1:13
22:6 Ac 9:3-5, Ac 26:12, Gn 14:15, Gn 15:2, 2S 8:6, Ac 26:13, Es 24:23, Mt 17:2, Ap 1:16
Réciproques : Lc 2:9, 1Co 9:1
22:7 Gn 3:9, Gn 16:8, Gn 22:1, Gn 22:11, Ex 3:4, 1S 3:10, Es 43:22-26, Jr 2:5, Jr 2:9, Mt 25:45, Mt 27:23, 1Tm 1:13
Réciproques : Mt 17:6, Ac 9:4, Ac 23:9, Ac 26:14, Rm 1:1
22:8 Ac 3:6, Ac 4:10, Ac 6:14, Mt 2:23, Ac 26:14-15, Ex 16:7-8, 1S 8:7, Za 2:8, Mt 10:40-42, Mt 25:40, Mt 25:45, 1Co 12:12, 1Co 12:26, 1Co 12:27
Réciproques : Jn 1:45, Ac 2:22, Ac 9:4, Ac 26:9
22:9 Ac 9:7, Dn 10:7, Jn 12:29-30
Réciproques : Nb 22:23, 1Co 14:2
22:10 Ac 2:37, Ac 9:6, Ac 10:33, Ac 16:30, Ps 25:8-9, Ps 143:8-10, Ac 22:12-16, Ac 26:16-18
Réciproques : Ac 10:4, Ac 13:48, Ga 1:1
22:11 Ac 9:8-9, Ac 13:11, Es 42:16
Réciproques : Ap 21:23
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsActes 22
- 22.2 Or quand ils entendirent qu'il s'adressait à eux en langue hébraïque, ils firent encore plus silence. Et il dit : Encore plus silence, tel fut l'effet de la langue hébraïque (comparez
Actes 21.40
, note) chère au cœur de ce peuple, il est surpris de l'entendre de la bouche d'un homme qu'on lui a représenté comme l'ennemi des traditions de ses ancêtres. - 22.3 Je suis un Juif, né à Tarse en Cilicie, mais élevé dans cette ville- ci, exactement instruit de la loi des pères aux pieds de Gamaliel, étant zélé pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui, Chaque mot de cette entrée en matière était propre à apaiser des Juifs : né à Tarse, en Cilicie (
Actes 9.11,30
note,Actes 21.39
), mais élevé dans cette ville de Jérusalem, instruit de la loi des pères (grec) selon l'exactitude, c'est-à-dire à suivre scrupuleusement la loi que nous ont transmise nos pères, et cela par le maître le plus vénéré de nos écoles, Gamaliel ; (Actes 5.34
, note) en outre, plein de zèle pour Dieu (grec zélateur de Dieu, comparezGalates 1.14
).
M. Blass rattache les mots : de la loi des pères à étant zélé, et tient les mots : de Dieu pour une interpolation.
L'apôtre peut, sans tomber dans la flatterie, ajouter : comme vous l'êtes tous aujourd'hui ; en effet, il sait qu'au fond du fanatisme de ses auditeurs il y a un zèle sincère, quoique aveugle, pour la religion des Pères. (Romains 10.2
)
Cette expression : aux pieds de Gamaliel s'explique par le fait que dans les écoles Juives les jeunes gens étaient accroupis à terre autour de leur maître assis sur un siège surélevé. - 22.5 comme aussi le souverain sacrificateur m'en est témoin, et tout le corps des anciens. Ayant même reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allai à Damas, pour amener liés à Jérusalem ceux aussi qui étaient là, afin qu'ils fussent punis. Voir, sur ces faits,
Actes 8.3 ; 9.2
.
Cette secte ou doctrine, grec cette voie. ComparerActes 18.25
, note.
Des lettres pour les frères, c'est-àdire pour les Juifs de Damas, (Actes 9.2
) non pour les chrétiens de cette ville, ce qui serait un contre sens. - 22.11 Et comme je n'y voyais pas, à cause de l'éclat de cette lumière, j'arrivai à Damas, ceux qui étaient avec moi me conduisant par la main. Voir, sur le récit de la conversion de Paul,
Actes 9.3-9
, notes.
Il marque ici le moment où resplendit la lumière : vers midi. (verset 6
; comparezActes 26.13
)
- Averset 9
, le texte reçu porte : Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière et furent saisis de crainte ; les mots soulignés se lisent dans D, majuscules récents, versions. M. Blass les admet dans le texte occidental. Le même verset présente une différence avecActes 9.7
; voir la note.
- Le jeune pharisien, brisé dans son orgueil, se rend à un plus fort que lui en s'écriant : Seigneur, que ferai-je ? (verset 10
) Ce qu'il devra faire lui sera dit à Damas et est même déjà ordonné par le Maître qui lui apparaît.