Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Aggée 2:10-19 (Annotée Neuchâtel)

   10 Le vingt-quatre du neuvième mois, la deuxième année de Darius, la parole de l'Eternel se fit entendre par la bouche d'Aggée, le prophète, en ces termes : 11 Ainsi a dit l'Eternel des armées : Consulte les sacrificateurs sur ce point : 12 Un homme porte dans le pan de son vêtement de la viande consacrée ; il touche de ce pan du pain ou un mets cuit ou du vin ou de l'huile ou quelque autre aliment ; cette chose-là sera-t-elle consacrée ? Les sacrificateurs répondirent : Non. 13 Et Aggée dit : Et si un homme souillé par un mort touche à ces choses, seront-elles souillées ? Les sacrificateurs répondirent : Elles seront souillées. 14 Alors Aggée reprit en ces termes : Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l'Eternel ; telle est toute oeuvre de leurs mains ; ce qu'ils offrent là est souillé. 15 Et maintenant, reportez votre esprit d'aujourd'hui en arrière, avant qu'on n'eût encore mis pierre sur pierre au temple de l'Eternel. 16 Alors, quand on venait à un monceau de vingt mesures, il n'y en avait que dix ; quand on venait au pressoir pour y puiser cinquante mesures, il n'y en avait que vingt. 17 Je vous ai frappés par la rouille et la nielle, et tout le travail de vos mains par la grêle ; et vous n'êtes point revenus à moi, dit l'Eternel. 18 Faites donc attention, d'aujourd'hui en arrière, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois jusqu'à partir du jour où fut fondé le temple de l'Eternel, faites attention ! 19 Y a-t-il encore du grain dans le grenier ? Jusqu'à la vigne, au figuier, au grenadier, à l'olivier, qui n'ont rien produit ! Dès ce jour, je bénirai.

Références croisées

2:10 Ag 2:1, Ag 2:20, Ag 1:1, Ag 1:15
Réciproques : Za 1:1, Za 7:1
2:11 Lv 10:10-11, Dt 33:10, Ez 44:23-24, Ml 2:7, Tt 1:9
Réciproques : Lv 13:3, Dt 17:8, Dt 17:9, Ez 22:26, Za 7:3
2:12 Ex 29:37, Lv 6:27, Lv 6:29, Lv 7:6, Ez 44:19, Mt 23:19
Réciproques : Lv 6:18, Jr 11:15
2:13 Nb 5:2-3, Nb 9:6-10, Nb 19:11-22
Réciproques : Lv 5:2, Lv 12:4, Lv 22:6, Nb 19:22, Js 7:12, Es 52:11, Tt 1:15
2:14 Ag 1:4-11, Pr 15:8, Pr 21:4, Pr 21:27, Pr 28:9, Es 1:11-15, Tt 1:15, Jud 1:23, Esd 3:2-3
Réciproques : Nb 5:3, Js 7:12, Ec 5:6, Es 52:11, Ml 3:9
2:15 Ag 2:18, Ag 1:5, Ag 1:7, Ps 107:43, Es 5:12, Os 14:9, Ml 3:8-11, Rm 6:21, 1Co 11:31, Esd 3:10, Esd 4:24
Réciproques : Dt 16:10, Jb 34:27, Pr 21:29, He 3:1
2:16 Ag 1:6, Ag 1:9-11, Pr 3:9-10, Za 8:10-12, Ml 2:2
Réciproques : Lv 26:20, Dt 28:16, Ps 107:37, Ps 132:15, Pr 11:24, Ec 5:14, Jr 12:13, Jr 48:33, Os 2:9, Os 9:2, Jl 2:19, Jl 2:22, Mi 6:14, Ha 3:17, Mt 4:4, Mt 6:33, Ac 12:20, 1Co 16:2
2:17 Ag 1:9, Gn 42:6, Gn 42:23, Gn 42:27, Dt 28:22, 1R 8:37, 2Ch 6:28, Es 37:27, Am 4:9, Ex 9:18-29, Es 28:2, Ag 1:11, Ps 78:46, Es 62:8, Jr 3:24, 2Ch 28:22, Jb 36:13, Es 9:13, Es 42:25, Jr 5:3, Jr 6:16-17, Jr 8:4-7, Os 7:9-10, Am 4:8-11, Za 1:2-4, Za 7:9-13, Ap 2:21, Ap 9:20-21
Réciproques : Dt 28:16, Ps 105:16, Ec 5:14, Ec 11:6, Jr 8:13, Jr 12:13, Ez 13:13, Os 2:9, Am 4:6, Ha 3:17, Ml 2:2, Ml 3:11, Ac 12:20
2:18 Ag 2:15, Dt 32:29, Lc 15:17-20, Ag 1:14-15, Esd 5:1-2, Za 8:9, Za 8:12
Réciproques : Lv 19:4, Lv 19:25, Lv 26:4, 2Ch 31:10, Esd 5:16, Pr 21:29, Ez 18:14
2:19 Ha 3:17-18, Gn 26:12, Lv 26:3-13, Dt 15:10, Dt 28:2-15, Ps 84:12, Ps 128:1-5, Ps 133:3, Pr 3:9-10, Za 8:11-15, Ml 3:10, Mt 6:33
Réciproques : Lv 19:25, Lv 26:4, Dt 28:3, Dt 28:8, Jb 39:12, Ps 65:11, Pr 21:29, Ct 2:13, Es 65:23, Ez 36:9, Jl 2:14, Za 8:12, Za 8:13

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Aggée 2
  • 2.10 10 à 19 Troisième discours. Ce discours débute par deux questions adressées par le prophète aux sacrificateurs. L'une des attributions de ces derniers était d'instruire le peuple (Deutéronome 33.8-10).
    De la viande consacrée. La viande des victimes offertes dans certains sacrifices était mangée en partie par les Israélites eux-mêmes; pour cela, ils devaient l'emporter à un endroit fixé du parvis. Le vêtement dans lequel était transportée cette viande recevait de ce contact avec une chose sainte un caractère de consécration (Lévitique 6.20). Mais là s'arrêtait cette communication. La sainteté de la viande consacrée ne se transmettait nullement aux autres aliments dont usait l'Israélite dans son repas.
  • 2.13 Souillé par un mort : c'était une souillure d'entre les plus graves (Lévitique 22.4). On restait impur pendant sept jours et il fallait une purification deux fois répétée pour redevenir net. La personne ainsi souillée communiquait son impureté à tout ce qu'elle touchait (Nombres 19.22).
    Après les deux réponses exactes faites par les sacrificateurs, Aggée en indique l'application pratique au peuple. La voici : Ce qui est saint ne peut que dans de bien étroites limites sanctifier ce qui ne l'est pas. Mais la réciproque n'est pas vraie, puisque ce qui est souillé souille tout ce qui ne l'est point. Ainsi, un fruit sain ne peut assainir ceux qui l'entourent, tandis qu'un fruit gâté corrompt ceux qui sont en contact avec lui. Le sens ressort des versets suivants : Les actes du culte, tels que les sacrifices qu'offraient sur l'autel des holocaustes déjà dressé les Israélites revenus de Babylone, ne pouvaient sanctifier les actes de leur vie ordinaire et amener la bénédiction sur leur travail terrestre aussi longtemps que cette vie et ce travail étaient souillés par l'indifférence envers Dieu, comme cela ressortait de la cessation des travaux pour la construction du temple, tandis que le péché, la mort spirituelle dans laquelle ils restaient plongés, avaient pour effet de souiller même leurs actes de culte et leurs sacrifices et, par là, d'éloigner la bénédiction divine de leur personne et de leur vie terrestre.
    , c'est-à-dire, sur l'autel des holocaustes qui avait été rebâti lors de la première entreprise de reconstruction du temple, en 536 (Esdras 3.2).
  • 2.15 15 à 17 Ces versets reprennent la description de l'état de détresse dont il a été question 1.6. Le prophète montre à ses auditeurs dans les années de sécheresse et de disette qu'ils viennent de traverser le résultat de leur conduite vis-à-vis de Dieu.
    En arrière : littéralement, en remontant.
    Avant qu'on n'eut encore mis : jusqu'au moment où l'on n'avait pas encore recommencé la construction du temple, c'est-à-dire jusqu'au temps qui a précédé le premier discours d'Aggée.
  • 2.16 Un monceau de vingt mesures : un tas de gerbes qui devait fournir vingt mesures de grain et qui, en réalité, n'en donnait que dix, tant les épis étaient maigres. Le mot mesures, omis dans l'hébreu, a été suppléé dans la traduction.
  • 2.17 La rouille et la nielle : deux maladies des céréales souvent nommées dans l'Ancien Testament (1Rois 8.37; Amos 4.9). La première provient d'un excès d'humidité, la seconde de trop de chaleur.
  • 2.18 Ce verset reproduit sous une forme un peu différente l'exhortation du verset 15.
    Depuis le vingt-quatrième jour : ce jour est celui même où Aggée prononce ces paroles (aujourd'hui).
    Jusqu'à partir du jour... Cette locution complexe signifie : en remontant jusqu'au jour où... et en examinant les choses depuis ce moment-là.
    Où fut fondé le temple : ces mots se rapportent à la fondation du temple immédiatement après le retour, sous le règne de Cyrus. Aggée veut dire : Embrassez d'un coup d'œil l'espace qui s'est écoulé à la suite de la fondation du temple, qui a été bientôt suivie d'une complète négligence de ce travail (verset 18), et même (verset 15) en y comprenant les trois mois qui se sont écoulés depuis la reprise des travaux : durant tout ce temps le peuple a été manifestement privé de la bénédiction divine; cela s'applique même aux trois derniers mois, parce que les récoltes faites à cette époque subissent encore les conséquences fâcheuses de l'année précédente. Les suites douloureuses des péchés anciens se prolongent bien souvent au-delà du moment où il y a eu repentance et conversion.
    Par la traduction de ce verset, adoptée ici, on évite deux inconvénients, dont l'un consistait à donner au mot maëla, employé aux verset 15 et 18, un sens entièrement opposé dans les deux cas (au verset 15 en arrière; au verset 18 en avant, chose difficile à admettre de la part du même auteur; et dont l'autre résidait dans le fait qu'en traduisant par en avant au verset 18, on était forcé de voir dans les mots : jusqu'à partir du jour où fut fondé le temple de l'Eternel, l'indication de la reprise des travaux sous Aggée, ce qui n'était pas possible non plus. Fonder n'est pas recommencer à bâtir.
  • 2.19 Dès ce jour : Mais dès ce jour tout changera. C'est ici le moment décisif où vont commencer à se faire sentir efficacement les effets de la reprise des travaux.