Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 7:17-24

DRB 17 Toutefois, que chacun marche comme le Seigneur le lui a départi, chacun comme Dieu l'a appelé ; et c'est ainsi que j'en ordonne dans toutes les assemblées.

LSG 17 Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l'appel qu'il a reçu de Dieu. C'est ainsi que je l'ordonne dans toutes les Églises.

NEG 17 Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l'appel qu'il a reçu de Dieu. C'est ainsi que je l'ordonne dans toutes les Eglises.

OST 17 Au reste que chacun marche selon que Dieu lui a départi, et selon que le Seigneur l'a appelé. C'est là ce que j'ordonne dans toutes les Églises.

DRB 18 Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il ne redevienne pas incirconcis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant dans l'incirconcision, qu'il ne soit pas circoncis.

LSG 18 Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis ; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.

NEG 18 Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.

OST 18 Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis? qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis? qu'il ne se fasse pas circoncire.

DRB 19 La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu.

LSG 19 La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu est tout.

NEG 19 La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu est tout.

OST 19 La circoncision n'est rien; l'incirconcision n'est rien; mais l'observation des commandements de Dieu est tout.

DRB 20 Que chacun demeure dans la vocation dans laquelle [il était quand] il a été appelé.

LSG 20 Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.

NEG 20 Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.

OST 20 Que chacun demeure dans l'état où il a été appelé.

DRB 21 As-tu été appelé étant esclave, ne t'en mets pas en peine ; toutefois, si tu peux devenir libre, uses-en plutôt :

LSG 21 As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas ; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

NEG 21 As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

OST 21 As-tu été appelé étant esclave? ne t'en mets point en peine; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

DRB 22 car l'esclave qui est appelé dans le Seigneur est l'affranchi du Seigneur ; de même aussi l'homme libre qui a été appelé est l'esclave de Christ.

LSG 22 Car l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur ; de même, l'homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ.

NEG 22 Car l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l'homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ.

OST 22 Car l'esclave qui a été appelé par le Seigneur, est l'affranchi du Seigneur; de même aussi, l'homme libre qui a été appelé, est l'esclave de Christ.

DRB 23 Vous avez été achetés à prix ; ne devenez pas esclaves des hommes.

LSG 23 Vous avez été rachetés à un grand prix ; ne devenez pas esclaves des hommes.

NEG 23 Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.

OST 23 Vous avez été achetés à un grand prix; ne devenez point esclaves des hommes.

DRB 24 Frères, que chacun demeure auprès de Dieu dans l'état dans lequel il a été appelé.

LSG 24 Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.

NEG 24 Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.

OST 24 Frères, que chacun demeure devant Dieu dans l'état où il a été appelé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées