Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Timothée 3:1-9

DRB 1 Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux ;

KJV 1 This know also, that in the last days perilous times shall come.

LSG 1 Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.

DRB 2 car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leurs parents, ingrats, sans piété,

KJV 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

LSG 2 Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,

DRB 3 sans affection naturelle, implacables*, calomniateurs, incontinents**, cruels, n'aimant pas le bien***,

KJV 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

LSG 3 insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,

DRB 4 traîtres, téméraires, enflés d'orgueil, amis des voluptés plutôt qu'amis de Dieu,

KJV 4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

LSG 4 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,

DRB 5 ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.

KJV 5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

LSG 5 ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.

DRB 6 Car d'entre eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,

KJV 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,

LSG 6 Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,

DRB 7 qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.

KJV 7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

LSG 7 apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.

DRB 8 Or de la même manière dont Jannès et Jambrès* résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi :

KJV 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

LSG 8 De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.

DRB 9 mais ils n'iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi.

KJV 9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.

LSG 9 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès ; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées