Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Colossiens 3:18-25

DRB 18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

OST 18 Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme il convient selon le Seigneur.

DRB 19 Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.

OST 19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.

DRB 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.

OST 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.

DRB 21 Pères, n'irritez pas vos enfants, afin qu'ils ne soient pas découragés.

OST 21 Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.

DRB 22 Esclaves, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais en simplicité de cœur, craignant le Seigneur.

OST 22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes; mais avec simplicité de coeur dans la crainte de Dieu.

DRB 23 Quoi que vous fassiez, faites-[le] de cœur, comme pour le Seigneur et non pour les hommes,

OST 23 Et quoi que vous fassiez, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;

DRB 24 sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l'héritage : vous servez* le seigneur** Christ.

OST 24 Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage, car vous servez Christ le Seigneur.

DRB 25 Car celui qui agit injustement, recevra ce qu'il aura fait injustement ; et il n'y a pas d'acception de personnes.

OST 25 Mais celui qui agit injustement, recevra selon son injustice; et il n'y a point d'acception de personnes.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées