Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 3:1-10

BAN 1 Il y a un moment pour tout et un temps pour toute affaire sous les cieux ;

DRB 1 Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.

KJV 1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

WLC 1 לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־ חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃

BAN 2 un temps pour naître et un temps pour mourir ; un temps pour planter et un temps pour arracher ce qui est planté ;

DRB 2 Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d'arracher ce qui est planté ;

KJV 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

WLC 2 עֵ֥ת לָלֶ֖דֶת וְעֵ֣ת לָמ֑וּת עֵ֣ת לָטַ֔עַת וְעֵ֖ת לַעֲק֥וֹר נָטֽוּעַ׃

BAN 3 un temps pour tuer et un temps pour guérir ; un temps pour démolir et un temps pour bâtir ;

DRB 3 un temps de tuer, et un temps de guérir ; un temps de démolir, et un temps de bâtir ;

KJV 3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

WLC 3 עֵ֤ת לַהֲרוֹג֙ וְעֵ֣ת לִרְפּ֔וֹא עֵ֥ת לִפְר֖וֹץ וְעֵ֥ת לִבְנֽוֹת׃

BAN 4 un temps pour pleurer et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter et un temps pour danser ;

DRB 4 un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de se lamenter, et un temps de sauter de joie ;

KJV 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

WLC 4 עֵ֤ת לִבְכּוֹת֙ וְעֵ֣ת לִשְׂח֔וֹק עֵ֥ת סְפ֖וֹד וְעֵ֥ת רְקֽוֹד׃

BAN 5 un temps pour jeter des pierres et un temps pour ramasser des pierres ; un temps pour embrasser et un temps pour s'éloigner des embrassements ;

DRB 5 un temps de jeter des pierres, et un temps d'amasser des pierres ; un temps d'embrasser, et un temps de s'éloigner des embrassements ;

KJV 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

WLC 5 עֵ֚ת לְהַשְׁלִ֣יךְ אֲבָנִ֔ים וְעֵ֖ת כְּנ֣וֹס אֲבָנִ֑ים עֵ֣ת לַחֲב֔וֹק וְעֵ֖ת לִרְחֹ֥ק מֵחַבֵּֽק׃

BAN 6 un temps pour chercher et un temps pour laisser perdre ; un temps pour garder et un temps pour dissiper ;

DRB 6 un temps de chercher, et un temps de perdre ; un temps de garder, et un temps de jeter ;

KJV 6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

WLC 6 עֵ֤ת לְבַקֵּשׁ֙ וְעֵ֣ת לְאַבֵּ֔ד עֵ֥ת לִשְׁמ֖וֹר וְעֵ֥ת לְהַשְׁלִֽיךְ׃

BAN 7 Un temps pour déchirer et un temps pour coudre ; un temps pour se taire et un temps pour parler ;

DRB 7 un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ;

KJV 7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

WLC 7 עֵ֤ת לִקְר֙וֹעַ֙ וְעֵ֣ת לִתְפּ֔וֹר עֵ֥ת לַחֲשׁ֖וֹת וְעֵ֥ת לְדַבֵּֽר׃

BAN 8 un temps pour aimer et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre et un temps pour la paix.

DRB 8 un temps d'aimer, et un temps de haïr ; un temps de guerre, et un temps de paix.

KJV 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

WLC 8 עֵ֤ת לֶֽאֱהֹב֙ וְעֵ֣ת לִשְׂנֹ֔א עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְעֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃

BAN 9 Quel profit celui qui agit retire-t-il de son labeur ?

DRB 9 Celui qui agit, quel profit a-t-il de ce à quoi il travaille* ?

KJV 9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?

WLC 9 מַה־ יִּתְרוֹן֙ הָֽעוֹשֶׂ֔ה בַּאֲשֶׁ֖ר ה֥וּא עָמֵֽל׃

BAN 10 J'ai vu la tâche que Dieu a donnée aux fils des hommes pour qu'ils s'y fatiguent :

DRB 10 J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s'y fatiguer :

KJV 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

WLC 10 רָאִ֣יתִי אֶת־ הָֽעִנְיָ֗ן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִבְנֵ֥י הָאָדָ֖ם לַעֲנ֥וֹת בּֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées