Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Esaïe 63:19

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que tu ne gouvernes pas, Et qui n'est point appelé de ton nom...

BAN 19 Nous sommes depuis longtemps un peuple que tu ne gouvernes pas, qui ne porte point ton nom !

BCC 19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que vous ne gouvernez pas, sur lequel votre nom n'est pas invoqué. Ah ! si vous déchiriez les cieux, si vous descendiez, ‒ les montagnes seraient ébranlées devant vous ! –

DRB 19 Nous sommes [comme ceux] sur lesquels tu n'as jamais dominé, qui ne sont pas appelés de ton nom.

MAR 19 Nous avons été [comme ceux] sur lesquels tu ne domines point depuis longtemps, et sur lesquels ton Nom n'est point réclamé.

NEG 19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple que tu ne gouvernes pas, Et qui n'est point appelé de ton nom…
Oh! si tu déchirais les cieux, et si tu descendais, Les montagnes s'ébranleraient devant toi,

OST 19 Nous sommes comme ceux sur qui tu n'as jamais dominé, et qui ne sont pas appelés de ton nom!

LSGS 19 Nous sommes depuis longtemps 05769 comme un peuple que tu ne gouvernes 04910 8804 pas, Et qui n'est point appelé 07121 8738 de ton nom 08034

S21 19 Nous sommes depuis longtemps comme un peuple sur lequel tu n'exerces pas ta souveraineté
et qui n'est pas appelé de ton nom.
Si seulement tu déchirais le ciel et descendais,
les montagnes s'effondreraient devant toi!