Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 9:1-7

Gn 9:1-7 (Annotée Neuchâtel)

   1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Fructifiez, multipliez-vous et remplissez la terre. 2 Vous serez craints et redoutés de tout animal de la terre et de tout oiseau des cieux ; toutes les bêtes qui rampent sur la terre et tous les poissons de la mer vous sont livrés. 3 Tout ce qui a mouvement et vie vous servira de nourriture ; je vous ai donné tout cela comme la verdure des plantes ; 4 seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, avec son sang, 5 et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes ; j'en demanderai compte à tout animal ; et de la main de l'homme, de la main de chaque frère je redemanderai l'âme de l'homme. 6 Qui versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image. 7 Et vous, fructifiez et multipliez-vous, abondez sur la terre et vous y multipliez.

Gn 9:1-7 (Catholique Crampon)

1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit : « Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre. 2 Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer ; ils sont livrés entre vos mains. 3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte. 4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang. 5 Et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à toute bête ; de la main de l'homme, de la main de l'homme qui est son frère, je redemanderai l'âme de l'homme. 6 Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image. 7 Vous, soyez féconds et multipliez ; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. »

Gn 9:1-7 (Segond avec Strong)

   1 Dieu 0430 bénit 01288 8762 Noé 05146 et ses fils 01121, et leur dit 0559 8799: Soyez féconds 06509 8798, multipliez 07235 8798, et remplissez 04390 8798 la terre 0776. 2 Vous serez un sujet de crainte 04172 et d'effroi 02844 pour tout animal 02416 de la terre 0776, pour tout oiseau 05775 du ciel 08064, pour tout ce qui se meut 07430 8799 sur la terre 0127, et pour tous les poissons 01709 de la mer 03220: ils sont livrés 05414 8738 entre vos mains 03027. 3 Tout ce qui se meut 07431 et qui a vie 02416 vous servira de nourriture 0402: je vous donne 05414 8804 tout cela comme l'herbe 06212 verte 03418. 4 Seulement 0389, vous ne mangerez point 0398 8799 de chair 01320 avec son âme 05315, avec son sang 01818. 5 Sachez 0389-le aussi, je redemanderai 01875 8799 le sang 01818 de vos âmes 05315, je le redemanderai 01875 8799 à tout animal 03027 02416; et je redemanderai 01875 8799 l'âme 05315 de l'homme 0120 à l'homme 03027 0120, à l'homme 03027 0376 qui est son frère 0251. 6 Si quelqu'un verse 08210 8802 le sang 01818 de l'homme 0120, par l'homme 0120 son sang 01818 sera versé 08210 8735; car Dieu 0430 a fait 06213 8804 l'homme 0120 à son image 06754. 7 Et vous, soyez féconds 06509 8798 et multipliez 07235 8798, répandez-vous 08317 8798 sur la terre 0776 et multipliez 07235 8798 sur elle.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées