Comparer
Jean 1:1-18BCC 1 Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu.
BCC 2 Il était au commencement en Dieu.
BCC 3 Tout par lui a été fait, et sans lui n'a été fait rien de ce qui existe.
BCC 4 En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes,
BCC 5 Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
BCC 6 Il y eut un homme, envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
BCC 7 Celui-ci vint en témoignage, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui :
BCC 8 non que celui-ci fût la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière.
BCC 9 La lumière, la vraie, celle qui éclaire tout homme, venait dans le monde.
BCC 10 Il (le Verbe) était dans le monde, et le monde par lui a été fait, et le monde ne l'a pas connu.
BCC 11 Il vint chez lui, et les siens ne l'ont pas reçu.
BCC 12 Mais quant à tous ceux qui l'ont reçu, Il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom,
BCC 13 Qui non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu sont nés.
BCC 14 Et le Verbe s'est fait chair, et il a habité parmi nous, (et nous avons vu sa gloire, gloire comme celle qu'un fils unique tient de son Père) tout plein de grâce et de vérité.
BCC 15 Jean lui rend témoignage, et s'écrie en ces termes : "Voici celui dont je disais : Celui qui vient après moi, est passé devant moi, parce qu'il était avant moi."
BCC 16 et c'est de sa plénitude, que nous avons tous reçu, et grâce sur grâce ;
BCC 17 parce que la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
BCC 18 Dieu, personne ne le vit jamais : le Fils unique, qui est dans le sein du Père c'est lui qui l'a fait connaître.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées