Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 12:1-11

DRB 1 Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie où était Lazare, le mort, que Jésus avait ressuscité d'entre les morts.

MAR 1 Jésus donc six jours avant Pâque vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité des morts.

OST 1 Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité.

DRB 2 On lui fit donc là un souper ; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.

MAR 2 Et on lui fit là un souper, et Marthe servait et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.

OST 2 On lui fit là un souper, et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.

DRB 3 Marie donc, ayant pris une livre de parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus et lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.

MAR 3 Alors Marie ayant pris une livre de nard pur de grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.

OST 3 Alors Marie ayant pris une livre de parfum de nard pur, d'un grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.

DRB 4 L'un de ses disciples donc, Judas Iscariote, [fils] de Simon, qui allait le livrer, dit :

MAR 4 Alors Judas Iscariot, fils de Simon, l'un de ses Disciples, celui à qui il devait arriver de le trahir, dit :

OST 4 Alors Judas l'Iscariote, fils de Simon, l'un de ses disciples, celui qui devait le trahir, dit:

DRB 5 Pourquoi ce parfum n'a-t-il pas été vendu trois cents deniers* et donné aux pauvres ?

MAR 5 Pourquoi ce parfum n'a-t-il pas été vendu trois cents deniers, et [cet argent] donné aux pauvres ?

OST 5 Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres?

DRB 6 Or il dit cela, non pas qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et qu'il avait la bourse et portait ce qu'on y mettait.

MAR 6 Or il dit cela, non point qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était larron, et qu'il avait la bourse, et portait ce qu'on y mettait.

OST 6 Il disait cela, non qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était larron, et qu'ayant la bourse, il portait ce qu'on y mettait.

DRB 7 Jésus donc dit : Permets-lui d'avoir gardé ceci pour le jour de ma sépulture*.

MAR 7 Mais Jésus lui dit : laisse-la [faire] ; elle l'a gardé pour le jour [de l'appareil] de ma sépulture.

OST 7 Jésus lui dit donc: Laisse-la faire; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.

DRB 8 Car vous avez les pauvres toujours avec vous ; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.

MAR 8 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous ; mais vous ne m'aurez pas toujours.

OST 8 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.

DRB 9 Une grande foule d'entre les Juifs sut donc qu'il était là, et vint, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu'il avait ressuscité d'entre les morts.

MAR 9 Et de grandes troupes des Juifs ayant su qu'il était là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.

OST 9 Alors une grande multitude de Juifs, ayant su que Jésus était là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.

DRB 10 Mais les principaux sacrificateurs tinrent conseil, afin de faire mourir aussi Lazare ;

MAR 10 Sur quoi les principaux Sacrificateurs résolurent de faire mourir aussi Lazare.

OST 10 Et les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire aussi mourir Lazare,

DRB 11 car, à cause de lui, plusieurs des Juifs s'en allaient et croyaient en Jésus.

MAR 11 Car plusieurs des Juifs se retiraient d'avec eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

OST 11 Parce que plusieurs Juifs, à cause de lui, s'en allaient et croyaient en Jésus.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées