Comparer
Jean 13-14DRB 1 Or, avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue pour passer de ce monde au Père, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusqu'à la fin.
DRB 2 Et pendant qu'ils étaient à souper, le diable ayant déjà mis dans le cœur de Judas Iscariote, [fils] de Simon, de le livrer, -
DRB 3 [Jésus], sachant que le Père lui avait mis* toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et s'en allait à Dieu,
DRB 4 se lève du souper et met de côté ses vêtements ; et ayant pris un linge, il s'en ceignit.
DRB 5 Puis il verse de l'eau dans le bassin, et se met à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
DRB 6 Il vient donc à Simon Pierre ; et celui-ci lui dit : Seigneur, me laves-tu, toi, les pieds ?
DRB 7 Jésus répondit et lui dit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras dans la suite.
DRB 8 Pierre lui dit : Tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n'as pas de part avec moi.
DRB 9 Simon Pierre lui dit : Seigneur, non pas mes pieds seulement, mais aussi mes mains et ma tête.
DRB 10 Jésus lui dit : Celui qui a tout le corps lavé* n'a besoin que de se laver** les pieds ; mais il est tout net ; et vous, vous êtes nets, mais non pas tous.
DRB 11 Car il savait qui le livrerait ; c'est pourquoi il dit : Vous n'êtes pas tous nets.
DRB 12 Quand donc il eut lavé leurs pieds et qu'il eut repris ses vêtements, s'étant remis à table, il leur dit : Savez-vous ce que je vous ai fait ?
DRB 13 Vous m'appelez maître et seigneur, et vous dites bien, car je le suis ;
DRB 14 si donc moi, le seigneur et le maître*, j'ai lavé vos pieds, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres.
DRB 15 Car je vous ai donné un exemple, afin que, comme je vous ai fait, moi, vous aussi vous fassiez.
DRB 16 En vérité, en vérité, je vous dis : L'esclave n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'envoyé* plus grand que celui qui l'a envoyé.
DRB 17 Si vous savez ces choses, vous êtes bienheureux si vous les faites.
DRB 18 Je ne parle pas de vous tous ; moi, je connais ceux que j'ai choisis ; mais c'est afin que l'écriture soit accomplie : «Celui qui mange le pain avec moi a levé son talon contre moi» {Psaume 41:9}.
DRB 19 Je vous le dis dès maintenant, avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez que c'est moi*.
DRB 20 En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui reçoit quelqu'un que* j'envoie, me reçoit ; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
DRB 21 Ayant dit ces choses, Jésus fut troublé dans [son] esprit, et rendit témoignage et dit : En vérité, en vérité, je vous dis que l'un d'entre vous me livrera.
DRB 22 Les disciples se regardaient donc les uns les autres, étant en perplexité, [ne sachant] de qui il parlait.
DRB 23 Or l'un d'entre ses disciples, que Jésus aimait, était à table dans le sein de Jésus.
DRB 24 Simon Pierre donc lui fait signe de demander lequel était celui dont il parlait.
DRB 25 Et lui, s'étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit : Seigneur, lequel est-ce ?
DRB 26 Jésus répond : C'est celui à qui moi je donnerai le morceau après l'avoir trempé. Et ayant trempé le morceau, il le donne à Judas Iscariote, [fils] de Simon.
DRB 27 Et après le morceau, alors Satan entra en lui. Jésus donc lui dit : Ce que tu fais, fais-le promptement.
DRB 28 Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui avait dit cela ;
DRB 29 car quelques-uns pensaient que, puisque Judas avait la bourse, Jésus lui avait dit : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête ; ou, qu'il donnât quelque chose aux pauvres.
DRB 30 Ayant donc reçu le morceau, il sortit aussitôt ; or il était nuit.
DRB 31 Lors donc qu'il fut sorti, Jésus dit : Maintenant le fils de l'homme est glorifié*, et Dieu est glorifié* en lui.
DRB 32 Si Dieu est glorifié* en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même ; et aussitôt il le glorifiera.
DRB 33 Enfants, je suis encore pour un peu de temps avec vous : vous me chercherez ; et, comme j'ai dit aux Juifs : Là où moi je vais, vous, vous ne pouvez venir, je vous le dis aussi maintenant à vous.
DRB 34 Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez l'un l'autre ; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez l'un l'autre.
DRB 35 À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour entre vous.
DRB 36 Simon Pierre lui dit : Seigneur, où vas-tu ? Jésus lui répondit : Là où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant, mais tu me suivras plus tard.
DRB 37 Pierre lui dit : Seigneur, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant ? Je laisserai ma vie pour toi. Jésus répond :
DRB 38 Tu laisseras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te dis : Le coq ne chantera point, que tu ne m'aies renié trois fois.
DRB 1 Que votre cœur ne soit pas troublé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
DRB 2 Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures ; s'il en était autrement, je vous l'eusse dit, car je vais vous préparer une place.
DRB 3 Et si je m'en vais et que je vous prépare une place, je reviendrai, et je vous prendrai auprès de moi ; afin que là où moi je suis, vous, vous soyez aussi.
DRB 4 Et vous savez où moi je vais, et vous en savez le chemin.
DRB 5 Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons pas où tu vas ; et comment pouvons-nous en savoir le chemin ?
DRB 6 Jésus lui dit : Moi, je suis le chemin, et la vérité, et la vie ; nul ne vient au Père que par moi.
DRB 7 Si vous m'aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père ; et dès maintenant vous le connaissez et vous l'avez vu.
DRB 8 Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
DRB 9 Jésus lui dit : Je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe ? Celui qui m'a vu, a vu le Père ; et comment toi, dis-tu : Montre-nous le Père ?
DRB 10 Ne crois-tu pas que moi je suis dans le Père, et que le Père est en moi ? Les paroles que moi je vous dis, je ne les dis pas de par moi-même ; mais le Père qui demeure en moi, c'est lui qui fait les œuvres.
DRB 11 Croyez-moi, que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ; sinon, croyez-moi à cause des œuvres elles-mêmes.
DRB 12 En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci ; parce que moi, je m'en vais au Père.
DRB 13 Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
DRB 14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.
DRB 15 Si vous m'aimez, gardez mes commandements ; et moi, je prierai le Père,
DRB 16 et il vous donnera un autre consolateur*, pour être avec vous éternellement,
DRB 17 l'Esprit de vérité, que le monde ne peut pas recevoir, parce qu'il ne le voit pas et ne le connaît pas ; mais vous, vous le connaissez, parce qu'il demeure avec vous, et qu'il sera en vous.
DRB 18 Je ne vous laisserai pas orphelins* ; je viens à vous.
DRB 19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez.
DRB 20 En ce jour-là, vous connaîtrez que moi je suis en mon Père, et vous en moi et moi en vous.
DRB 21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui-là* qui m'aime ; et celui qui m'aime, sera aimé de mon Père ; et moi je l'aimerai, et je me manifesterai à lui.
DRB 22 Jude (non pas l'Iscariote) lui dit : Seigneur, comment se fait-il que tu vas te manifester à nous, et non pas au monde ?
DRB 23 Jésus répondit et lui dit : Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera ; et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
DRB 24 Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas la mienne, mais celle du Père qui m'a envoyé.
DRB 25 Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous ;
DRB 26 mais le Consolateur*, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, lui, vous enseignera toutes choses et vous rappellera toutes les choses que je vous ai dites.
DRB 27 Je vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; je ne vous donne pas, moi, comme le monde donne. Que votre cœur ne soit pas troublé, ni craintif.
DRB 28 Vous avez entendu que moi je vous ai dit : Je m'en vais, et je viens à vous. Si vous m'aviez aimé, vous vous seriez réjouis de ce que je m'en vais au Père, car mon Père est plus grand que moi.
DRB 29 Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez.
DRB 30 Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le chef du monde* vient, et il n'a rien en moi ;
DRB 31 mais afin que le monde connaisse que j'aime le Père ; et selon que le Père m'a commandé, ainsi je fais. Levez-vous, partons d'ici !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées