Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 14:1-6

BCC 1 "Que votre coeur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

LSG 1 Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

NEG 1 Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

OST 1 Que votre coeur ne se trouble point; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

BCC 2 Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père ; s'il en était autrement, je vous l'aurais dit, car je vais vous y préparer une place.

LSG 2 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.

NEG 2 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.

OST 2 Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.

BCC 3 Et lorsque je m'en serai allé et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis, vous y soyez aussi ;

LSG 3 Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.

NEG 3 Et, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.

OST 3 Et quand je serai parti, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et vous prendrai avec moi, afin qu'où je serai, vous y soyez aussi.

BCC 4 Et là où je vais, vous en savez le chemin."

LSG 4 Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

NEG 4 Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

OST 4 Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

BCC 5 Thomas lui dit : "Seigneur, nous ne savons où vous allez ; comment donc en saurions-nous le chemin ?"

LSG 5 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas ; comment pouvons-nous en savoir le chemin ?

NEG 5 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?

OST 5 Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; et comment pouvons-nous en savoir le chemin?

BCC 6 Jésus lui dit : "Je suis le chemin, la vérité et la vie ; nul ne vient au Père que par moi.

LSG 6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.

NEG 6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.

OST 6 Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité et la vie; personne ne vient au Père que par moi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées