Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 6:48-51

Jn 6:48-51 (Annotée Neuchâtel)

48 C'est moi qui suis le pain de la vie. 49 Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. 50 C'est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point. 51 Moi je suis le pain vivant, qui est descendu du ciel ; si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et aussi le pain que je donnerai c'est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.

Jn 6:48-51 (Darby)

48 Moi, je suis le pain de vie. 49 Vos pères ont mangé la manne au désert, et sont morts ; 50 c'est ici le pain qui descend du ciel, afin que quelqu'un en mange et ne meure pas. 51 Moi, je suis le pain vivant qui est descendu du ciel : si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement ; or le pain aussi que moi je donnerai, c'est ma chair, laquelle moi je donnerai pour la vie du monde.

Jn 6:48-51 (Segond 1910)

48 Je suis le pain de vie. 49 Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. 50 C'est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point. 51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c'est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.

Jn 6:48-51 (Vulgate)

   48 Ego sum panis vitæ.
   49 Patres vestri manducaverunt manna in deserto, et mortui sunt.
   50 Hic est panis de cælo descendens : ut si quis ex ipso manducaverit, non moriatur.
   51 Ego sum panis vivus, qui de cælo descendi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées