Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 25:1-7

KJV 1 And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,

LSG 1 L'Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit:

LSGS 1 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872 sur la montagne 02022 de Sinaï 05514, et dit 0559 8800:

KJV 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.

LSG 2 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera: ce sera un sabbat en l'honneur de l'Éternel.

LSGS 2 Parle 01696 8761 aux enfants 01121 d'Israël 03478, et tu leur diras 0559 8804: Quand vous serez entrés 0935 8799 dans le pays 0776 que je vous donne 05414 8802, la terre 0776 se reposera 07673 8804: ce sera un sabbat 07676 en l'honneur de l'Eternel 03068.

KJV 3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;

LSG 3 Pendant six années tu ensemenceras ton champ, pendant six années tu tailleras ta vigne ; et tu en recueilleras le produit.

LSGS 3 Pendant six 08337 années 08141 tu ensemenceras 02232 8799 ton champ 07704, pendant six 08337 années 08141 tu tailleras 02168 8799 ta vigne 03754; et tu en recueilleras 0622 8804 le produit 08393.

KJV 4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.

LSG 4 Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l'honneur de l'Éternel: tu n'ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne.

LSGS 4 Mais la septième 07637 année 08141 sera un sabbat 07676, un temps de repos 07677 pour la terre 0776, un sabbat 07676 en l'honneur de l'Eternel 03068: tu n'ensemenceras 02232 8799 point ton champ 07704, et tu ne tailleras 02168 8799 point ta vigne 03754.

KJV 5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.

LSG 5 Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée: ce sera une année de repos pour la terre.

LSGS 5 Tu ne moissonneras 07114 8799 point ce qui proviendra des grains tombés 05599 de ta moisson 07105, et tu ne vendangeras 01219 8799 point les raisins 06025 de ta vigne non taillée 05139: ce sera une année 08141 de repos 07677 pour la terre 0776.

KJV 6 And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee.

LSG 6 Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l'étranger qui demeurent avec toi,

LSGS 6 Ce que produira la terre 0776 pendant son sabbat 07676 vous servira de nourriture 0402, à toi, à ton serviteur 05650 et à ta servante 0519, à ton mercenaire 07916 et à l'étranger 08453 qui demeurent 01481 8802 avec toi,

KJV 7 And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.

LSG 7 à ton bétail et aux animaux qui sont dans ton pays ; tout son produit servira de nourriture.

LSGS 7 à ton bétail 0929 et aux animaux 02416 qui sont dans ton pays 0776; tout son produit 08393 servira de nourriture 0398 8800.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées