Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 22:7-20

Lc 22:7-20 (Catholique Crampon)

7 Vint le jour des Azymes, où l'on devait sacrifier la pâque. 8 Il envoya Pierre et Jean, disant : "allez nous faire les préparatifs de la pâque pour que nous la mangions." 9 Ils lui dirent : "où voulez-vous que nous fassions les préparatifs ? " 10 Il leur dit : "voici : en entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau ; suivez-le dans la maison où il pénétrera, 11 et vous direz au maître de la maison : "le Maître te fait dire : où est la salle, où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ?" 12 Et il vous montrera une chambre du haut, vaste et meublée : faites là les préparatifs. " 13 Ils partirent et trouvèrent (les choses) comme il le leur avait dit ; et ils firent les préparatifs de la pâque. 14 Quand l'heure fut venue, il se mit à table et les apôtres avec lui ; 15 et il leur dit : "J'ai ardemment désiré manger cette pâque avec vous avant de souffrir. 16 Car, je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu." 17 Et, prenant une coupe, il rendit grâces et dit : "prenez-la et partagez entre vous. 18 Car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du produit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu." 19 Et il prit du pain, et, après avoir rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant : "ceci est mon corps, donné pour vous. Faites ceci en mémoire de moi." 20 Et pareillement (pour) la coupe, après qu'ils eurent soupé, en disant : "cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, répandu pour vous.

Lc 22:7-20 (Stephanus 1550)

7 ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων ἐν ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα 8 καὶ ἀπέστειλεν πέτρον καὶ ἰωάννην εἰπών πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν 9 οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν 10 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς ἰδού, εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς τὴν πόλιν συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν οὗ εἰσπορεύεται 11 καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας λέγει σοι ὁ διδάσκαλος ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω 12 κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον ἐκεῖ ἑτοιμάσατε 13 ἀπελθόντες δὲ εὗρον καθὼς εἰρήκεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα 14 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα ἀνέπεσεν καὶ οἱ δώδεκα ἀπόστολοι σὺν αὐτῷ 15 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ᾽ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν 16 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ 17 καὶ δεξάμενος ποτήριον εὐχαριστήσας εἶπεν λάβετε τοῦτο καὶ διαμερίσατε ἑαυτοῖς 18 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ γεννήματος τῆς ἀμπέλου ἕως ὅτου ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἔλθῃ 19 καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν 20 ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι λέγων, τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυνόμενον

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées