Comparer
Luc 22:7-20KJV 7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
MAR 7 Or le jour des pains sans levain, auquel il fallait sacrifier l'[Agneau] de Pâque, arriva.
KJV 8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
MAR 8 Et [Jésus] envoya Pierre et Jean, en leur disant : allez, et apprêtez-nous l'[Agneau] de Pâque, afin que nous le mangions.
KJV 9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
MAR 9 Et ils lui dirent : où veux-tu que nous l'apprêtions ?
KJV 10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
MAR 10 Et il leur dit : voici, quand vous serez entrés dans la ville vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau, suivez-le en la maison où il entrera.
KJV 11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
MAR 11 Et dites au maître de la maison : le Maître t'envoie dire : où est le logis où je mangerai l'[Agneau] de Pâque avec mes Disciples ?
KJV 12 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
MAR 12 Et il vous montrera une grande chambre haute, parée ; apprêtez là l'[Agneau de Pâque].
KJV 13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
MAR 13 S'en étant donc allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent l'[Agneau] de Pâque.
KJV 14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
MAR 14 Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les douze Apôtres avec lui.
KJV 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
MAR 15 Et il leur dit : j'ai fort désiré de manger cet [Agneau] de Pâque avec vous avant que je souffre.
KJV 16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
MAR 16 Car je vous dis, que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'il soit accompli dans le Royaume de Dieu.
KJV 17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
MAR 17 Et ayant pris la coupe, il rendit grâces, et il dit : prenez-la, et la distribuez entre vous.
KJV 18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
MAR 18 Car je vous dis, que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le Règne de Dieu soit venu.
KJV 19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
MAR 19 Puis prenant le pain, et ayant rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant : ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi.
KJV 20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
MAR 20 De même aussi [il leur donna] la coupe, après le souper, en disant : cette coupe est le Nouveau Testament en mon sang, qui est répandu pour vous.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées