Comparer
Luc 22:7-20MAR 7 Or le jour des pains sans levain, auquel il fallait sacrifier l'[Agneau] de Pâque, arriva.
S21 7 Le jour des pains sans levain où l'on devait sacrifier l'agneau pascal arriva.
MAR 8 Et [Jésus] envoya Pierre et Jean, en leur disant : allez, et apprêtez-nous l'[Agneau] de Pâque, afin que nous le mangions.
S21 8 Jésus envoya Pierre et Jean en leur disant: «Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.»
MAR 9 Et ils lui dirent : où veux-tu que nous l'apprêtions ?
S21 9 Ils lui dirent: «Où veux-tu que nous la préparions?»
MAR 10 Et il leur dit : voici, quand vous serez entrés dans la ville vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau, suivez-le en la maison où il entrera.
S21 10 Il leur répondit: «Quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d'eau; suivez-le dans la maison où il entrera
MAR 11 Et dites au maître de la maison : le Maître t'envoie dire : où est le logis où je mangerai l'[Agneau] de Pâque avec mes Disciples ?
S21 11 et dites au propriétaire de la maison: ‘Le maître te demande: Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples?'
MAR 12 Et il vous montrera une grande chambre haute, parée ; apprêtez là l'[Agneau de Pâque].
S21 12 Alors il vous montrera une grande pièce aménagée à l'étage: c'est là que vous préparerez la Pâque.»
MAR 13 S'en étant donc allés, ils trouvèrent tout comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent l'[Agneau] de Pâque.
S21 13 Ils partirent et trouvèrent tout comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque.
MAR 14 Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les douze Apôtres avec lui.
S21 14 Quand l'heure fut venue, il se mit à table avec les [douze] apôtres.
MAR 15 Et il leur dit : j'ai fort désiré de manger cet [Agneau] de Pâque avec vous avant que je souffre.
S21 15 Il leur dit: «J'ai vivement désiré manger cette Pâque avec vous avant de souffrir
MAR 16 Car je vous dis, que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'il soit accompli dans le Royaume de Dieu.
S21 16 car, je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.»
MAR 17 Et ayant pris la coupe, il rendit grâces, et il dit : prenez-la, et la distribuez entre vous.
S21 17 Puis il prit une coupe, remercia Dieu et dit: «Prenez cette coupe et partagez-la entre vous
MAR 18 Car je vous dis, que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le Règne de Dieu soit venu.
S21 18 car, je vous le dis, [désormais] je ne boirai plus du fruit de la vigne jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.»
MAR 19 Puis prenant le pain, et ayant rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant : ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi.
S21 19 Ensuite il prit du pain et, après avoir remercié Dieu, il le rompit et le leur donna en disant: «Ceci est mon corps qui est donné pour vous. Faites ceci en souvenir de moi.»
MAR 20 De même aussi [il leur donna] la coupe, après le souper, en disant : cette coupe est le Nouveau Testament en mon sang, qui est répandu pour vous.
S21 20 Après le souper il prit de même la coupe et la leur donna en disant: «Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang qui est versé pour vous.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées