Comparer
Marc 6:45-56BCC 45 Aussitôt il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui sur l'autre rive, vers Bethsaïde, pendant que lui-même renverrait la foule.
DRB 45 Et aussitôt il contraignit ses disciples de monter dans la nacelle, et d'aller devant [lui] à l'autre rive, vers Bethsaïda, tandis qu'il renvoyait la foule.
BCC 46 Et après qu'il en eut pris congé, il s'en alla dans la montagne pour prier.
DRB 46 Et leur ayant donné congé, il s'en alla sur une montagne pour prier.
BCC 47 Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et lui seul à terre.
DRB 47 Et le soir étant venu, la nacelle était au milieu de la mer, et lui, seul à terre.
BCC 48 Voyant qu'ils avaient beaucoup de peine à avancer, car le vent leur était contraire, vers la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer ; et il voulait les dépasser.
DRB 48 Et les voyant se tourmenter à ramer, car le vent leur était contraire, vers la quatrième veille de la nuit, il vient vers eux, marchant sur la mer ; et il voulait passer à côté d'eux.
BCC 49 Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c'était un fantôme et poussèrent des cris.
DRB 49 Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris ;
BCC 50 Tous en effet le virent et ils furent troublés. Aussitôt il parla avec eux et leur dit : "prenez confiance, c'est moi, ne craignez point."
DRB 50 car ils le virent tous, et ils furent troublés. Et aussitôt il parla avec eux, et leur dit : Ayez bon courage ; c'est moi ; n'ayez point de peur.
BCC 51 Et il monta auprès d'eux dans la barque, et le vent tomba. Ils étaient intérieurement au comble de la stupéfaction,
DRB 51 Et il monta vers eux dans la nacelle, et le vent tomba. Et ils furent excessivement frappés et étonnés en eux-mêmes ;
BCC 52 car ils n'avaient pas compris pour les pains, et leur coeur était aveuglé.
DRB 52 car ils n'avaient pas été rendus intelligents par* les pains, car leur cœur était endurci.
BCC 53 Ayant traversé, ils abordèrent à Génésareth et accostèrent.
DRB 53 Et ayant passé à l'autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth, et ils abordèrent.
BCC 54 Quand ils furent sortis de la barque, (des gens) l'ayant aussitôt reconnu,
DRB 54 Et comme ils sortaient de la nacelle, ils le reconnurent aussitôt ;
BCC 55 parcoururent toute cette contrée, et l'on se mit à apporter les malades sur les grabats, partout où l'on apprenait qu'il était.
DRB 55 et ils coururent par tout le pays d'alentour, et se mirent à apporter de tous côtés dans de petits lits ceux qui se portaient mal, là où ils entendaient dire qu'il était.
BCC 56 Et partout où il entrait, bourgs, ou villes, ou fermes, on mettait les malades sur les places, et on le priait de leur laisser seulement toucher la houppe de son manteau ; et tous ceux qui pouvaient toucher étaient guéris.
DRB 56 Et où que ce fût qu'il entrât, dans les villages, ou dans les villes, ou dans les campagnes, ils plaçaient les infirmes dans les marchés et le priaient de les laisser toucher ne fût-ce que le bord de son vêtement ; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris*.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées