Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 7:24-30

Mc 7:24-30 (Catholique Crampon)

24 Il partit de là et s'en alla au territoire de Tyr et de Sidon. Et étant entré dans une maison, il désirait que personne ne le sût, mais il ne put demeurer caché. 25 Car une femme, dont la fillette avait un esprit impur, n'eut pas plus tôt entendu parler de lui, qu'elle vint se jeter à ses pieds. 26 La femme était païenne, syro-phénicienne de race ; elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. 27 Il lui dit : "laissez d'abord les enfants se rassasier, car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens." 28 Elle lui répondit : "oui, Seigneur ; mais les petits chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants." 29 Il lui dit : "à cause de cette parole, allez, le démon est sorti de votre fille." 30 S'en étant retournée à sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit et le démon sorti.

Mc 7:24-30 (Vulgate)

   24 Et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis : et ingressus domum, neminem voluit scire, et non potuit latere.
   25 Mulier enim statim ut audivit de eo, cujus filia habebat spiritum immundum, intravit, et procidit ad pedes ejus.
   26 Erat enim mulier gentilis, Syrophœnissa genere. Et rogabat eum ut dæmonium ejiceret de filia ejus.
   27 Qui dixit illi : Sine prius saturari filios : non est enim bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.
   28 At illa respondit, et dixit illi : Utique Domine, nam et catelli comedunt sub mensa de micis puerorum.
   29 Et ait illi : Propter hunc sermonem vade : exiit dæmonium a filia tua.
   30 Et cum abiisset domum suam, invenit puellam jacentem supra lectum, et dæmonium exiisse.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées