Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 27:57-66

DRB 57 Et, le soir étant venu, il arriva un homme riche d'Arimathée, dont le nom était Joseph, qui aussi lui-même était disciple de Jésus.

NEG 57 Le soir étant venu, arriva un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph, qui était aussi disciple de Jésus.

S21 57 Le soir venu arriva un homme riche d'Arimathée, du nom de Joseph, qui lui aussi était un disciple de Jésus.

DRB 58 Celui-ci étant allé auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus ; alors Pilate donna l'ordre que le corps fût livré.

NEG 58 Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le lui remettre.

S21 58 Il alla trouver Pilate et demanda le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna de le lui remettre.

DRB 59 Et Joseph, ayant pris le corps, l'enveloppa d'un linceul net,

NEG 59 Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,

S21 59 Joseph prit le corps, l'enveloppa dans un drap de lin pur

DRB 60 et le mit dans son sépulcre neuf qu'il avait taillé dans le roc ; et ayant roulé une grande pierre contre la porte du sépulcre, il s'en alla.

NEG 60 et le déposa dans un sépulcre neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l'entrée du sépulcre, et il s'en alla.

S21 60 et le déposa dans un tombeau neuf qu'il s'était fait creuser dans la roche. Puis il roula une grande pierre à l'entrée du tombeau et s'en alla.

DRB 61 Et Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.

NEG 61 Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.

S21 61 Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du tombeau.

DRB 62 Et le lendemain, qui est après la Préparation*, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s'assemblèrent auprès de Pilate, disant :

NEG 62 Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,

S21 62 Le lendemain, qui était le jour après la préparation du sabbat, les chefs des prêtres et les pharisiens allèrent ensemble chez Pilate

DRB 63 Seigneur, il nous souvient que ce séducteur, pendant qu'il était encore en vie, disait : Après trois jours, je ressuscite.

NEG 63 et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai.

S21 63 et dirent: «Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: ‘Après trois jours je ressusciterai.'

DRB 64 Ordonne donc que le sépulcre soit gardé avec soin jusqu'au troisième jour ; de peur que ses disciples ne viennent et ne le dérobent, et ne disent au peuple : Il est ressuscité des morts ; et ce dernier égarement sera pire que le premier.

NEG 64 Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu'au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.

S21 64 Ordonne donc que le tombeau soit gardé jusqu'au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas voler le corps et dire au peuple: ‘Il est ressuscité.' Cette dernière imposture serait pire que la première.»

DRB 65 Et Pilate leur dit : Vous avez une garde ; allez, rendez-le sûr comme vous l'entendez.

NEG 65 Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l'entendez.

S21 65 Pilate leur dit: «Vous avez une garde. Allez-y, gardez-le comme vous le souhaitez!»

DRB 66 Et eux, s'en allant, rendirent le sépulcre sûr, scellant la pierre, et y mettant la garde*.

NEG 66 Ils s'en allèrent, et s'assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.

S21 66 Ils s'en allèrent et firent surveiller le tombeau par la garde après avoir scellé la pierre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées