Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 7:1-12:1

Pr 7:1-12:1 (Annotée Neuchâtel)

   1 Mon fils, garde mes paroles
Et serre mes préceptes au-dedans de toi.
   2 Garde mes préceptes, et tu auras la vie.
Garde mes leçons comme la prunelle de tes yeux.
   3 Attache-les à tes doigts ;
Inscris-les sur la table de ton coeur.
   4 Dis à la sagesse : Tu es ma soeur !
Et appelle l'intelligence ton amie ;
   5 Pour te mettre en garde contre la femme d'autrui,
Contre l'étrangère aux paroles flatteuses.
   6 Car, à la fenêtre de ma maison,
A travers mon treillis, je regardais ;
   7 Je vis parmi les simples,
J'aperçus parmi les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens.
   8 Il passait dans la rue, près de son coin ;
Il marchait dans la direction de sa maison.
   9 C'était au crépuscule, au déclin du jour,
Au sein de la nuit, dans l'obscurité.
   10 Et voici une femme vint au-devant de lui,
Avec la mise d'une courtisane et au coeur astucieux.
   11 Elle était bruyante, sans retenue,
Et ses pieds ne se tenaient pas dans sa maison.
   12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,
Elle était aux aguets à chaque coin.
   13 Elle le saisit et l'embrassa,
Et d'un visage effronté, lui dit :
   14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces ;
Aujourd'hui je me suis acquittée de mes voeux.
   15 Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre,
Pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
   16 J'ai garni ma couche de coussins,
De tapis bigarrés de fil d'Egypte ;
   17 J'ai parfumé mon lit
De myrrhe, d'aloès et de cinnamone.
   18 Viens, rassasions-nous de délices jusqu'au matin !
Livrons-nous joyeusement à l'amour.
   19 Car mon mari n'est pas à la maison ;
Il est parti pour un long voyage,
   20 Il a emporté avec lui le sac d'argent.
Il ne reviendra chez lui qu'à la pleine lune.
   21 Elle le séduisit par son éloquence ;
Elle l'entraîna par ses paroles doucereuses.
   22 Il se mit tout à coup à la suivre,
Comme le boeuf qui va à la boucherie,
Et comme un homme garrotté [qui s'avance] vers le châtiment de l'insensé,
   23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie ;
Comme l'oiseau qui se précipite vers le filet,
Sans savoir qu'il y va de sa vie.
   24 Et maintenant, enfants, écoutez-moi ;
Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche !
   25 Que votre coeur ne s'écarte pas vers les voies d'une telle femme !
Ne va pas t'égarer dans ses sentiers !
   26 Car elle en a fait tomber beaucoup, blessés à mort ;
Ils sont nombreux, ceux qu'elle a tués.
   27 Sa maison est le chemin du sépulcre ;
Il descend aux demeures de la mort.

Proverbes 8

   1 La Sagesse ne crie-t-elle pas ?
L'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
   2 Elle se tient au sommet des éminences, auprès des routes,
A l'endroit où se croisent les chemins.
   3 A côté des portes, devant la ville,
Près des entrées, elle s'écrie
   4 C'est à vous, hommes, que je parle ;
Ma voix s'adresse aux fils des hommes.
   5 Vous, simples, apprenez la prudence !
Et vous, insensés, apprenez le bon sens.
   6 Ecoutez ! Je dirai des choses excellentes ;
Ce qui sortira de mes lèvres est la droiture même.
   7 Car mon palais profère ce qui est vrai,
Mes lèvres ont en abomination l'iniquité.
   8 Tous les discours de ma bouche sont selon la justice ;
Il n'y a rien en eux de tortueux, ni de détourné.
   9 Tous ils sont clairs pour l'homme intelligent ;
Ils sont droits pour ceux qui possèdent la connaissance.
   10 Préférez ma discipline à l'argent,
Et la sagesse à l'or fin.
   11 Car la sagesse vaut mieux que le corail,
Et aucun trésor ne saurait l'égaler.
   12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence,
Et je possède la science des avis sensés.
   13 La crainte de l'Eternel, c'est de haïr le mal ;
L'orgueil, l'arrogance, la voie du mal
Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
   14 A moi le conseil et le succès !
Je suis l'intelligence ; à moi la force !
   15 C'est par moi que règnent les rois
Et que les princes décrètent ce qui est juste.
   16 Par moi gouvernent les chefs,
Les grands, tous les juges de la terre.
   17 J'aime ceux qui m'aiment ;
Ceux qui me cherchent me trouveront.
   18 La richesse et l'honneur sont auprès de moi,
Les biens durables et la justice.
   19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur ;
Ce que je rapporte est préférable à l'argent de choix.
   20 Je marche dans les voies de la justice,
Au milieu des sentiers du droit,
   21 Pour mettre ceux qui m'aiment en possession de biens réels,
Et je remplis leurs trésors.
   22 L'Eternel m'a possédée comme prémices de ses voies,
Comme première de ses oeuvres, dès les temps anciens.
   23 J'ai été établie dès les temps éternels,
Dès le commencement, avant la création de la terre.
   24 Quand il n'y avait point encore d'abîmes, j'ai été enfantée,
Avant les sources aux eaux abondantes.
   25 Avant que les montagnes fussent fondées,
Avant les collines, j'ai été enfantée,
   26 Avant qu'il eût créé la terre et les campagnes,
Et l'ensemble de la poussière du monde.
   27 J'étais là quand il disposa les cieux,
Quand il traça un cercle sur la surface de l'abîme.
   28 Quand il fixa les nuages en haut,
Quand les sources de l'abîme jaillirent,
   29 Quand il assigna à la mer une limite
Que ses eaux ne devaient pas franchir,
Quand il traça les fondements de la terre,
   30 J'étais à ses côtés, son ouvrière,
J'étais toute allégresse, jour après jour,
M'égayant devant lui sans cesse,
   31 M'égayant sur le sol fertile de sa terre,
Trouvant ma joie dans les fils des hommes.
   32 Maintenant, mes fils, écoutez-moi !
Heureux qui garde mes sentiers !
   33 Ecoutez la répréhension et devenez sages,
Et ne la repoussez pas !
   34 Heureux l'homme qui m'écoute,
Qui veille à ma porte chaque jour,
Et qui garde le seuil de ma maison !
   35 Car qui me trouve, a trouvé la vie
Et obtient la faveur de l'Eternel.
   36 Mais qui me manque, se fait tort à soi-même ;
Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

Proverbes 9

   1 La Sagesse a bâti sa maison,
Elle s'est taillé ses colonnes, au nombre de sept ;
   2 Elle a apprêté ses viandes, préparé son vin ;
Déjà elle a dressé sa table.
   3 Elle a envoyé ses servantes ;
Elle appelle du sommet des hauteurs de la ville :
   4 Que le simple se retire ici !
A qui manque de sens elle dit :
   5 Venez ! mangez de mon pain
Et buvez du vin que j'ai préparé !
   6 Simples, renoncez [à la sottise], et vous vivrez.
Marchez droit dans la voie de l'intelligence !
   7 Qui reprend un moqueur s'attire un affront ;
Qui censure un méchant en retire un outrage.
   8 Ne reprends pas le moqueur, car il te haïra ;
Reprends le sage, et il t'aimera.
   9 Donne au sage, et il sera plus sage encore ;
Instruis le juste, il en augmentera son savoir.
   10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel,
La connaissance du Très-Saint, voilà l'intelligence.
   11 Car, par moi, tes jours seront multipliés,
Et les années de ta vie seront augmentées.
   12 Si tu es sage, c'est pour toi que tu es sage ;
Mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
   13 La femme folle est turbulente ;
[Elle est] stupide, et ne sait rien.
   14 Elle se place à la porte de sa demeure,
Sur un siège, au plus haut de la ville,
   15 Pour appeler ceux qui passent,
Qui vont droit leur chemin :
   16 Que le simple se retire ici !
Et à qui manque de sens elle dit :
   17 Les eaux dérobées sont douces ;
Le pain mangé en cachette est délicieux !
   18 Et il ne sait pas que c'est le lieu des ombres,
Et que ses conviés sont dans le séjour des morts.

Proverbes 10

   1 Un fils sage fait la joie de son père,
Mais un fils insensé, le chagrin de sa mère.
   2 Les trésors mal acquis ne profitent point,
Mais la justice sauve de la mort.
   3 L'Eternel ne permet pas que le juste ait faim,
Mais il repousse l'avidité des méchants.
   4 Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre,
Mais la main des diligents enrichit.
   5 Qui amasse en été est un fils avisé,
Qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
   6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste,
Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
   7 La mémoire du juste est en bénédiction,
Mais le nom des méchants tombe en poussière.
   8 Le coeur sage accepte les préceptes,
Mais l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
   9 Qui marche dans l'intégrité, marche en sûreté ;
Qui suit des chemins tortueux, sera découvert.
   10 Qui cligne de l'oeil cause du chagrin,
Et l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
   11 La bouche du juste est une source de vie,
Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
   12 La haine excite des disputes,
Mais l'amour couvre tous les péchés.
   13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sensé,
Et la verge sur le dos de celui qui manque de sens.
   14 Les sages tiennent en réserve leur savoir,
Mais la bouche du sot est une ruine imminente.
   15 Les biens du riche sont sa ville forte ;
La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
   16 Le salaire du juste est une source de vie,
Le revenu du méchant une source de péché.
   17 Qui tient compte de la discipline suit le chemin de la vie,
Mais qui néglige la réprimande s'égare.
   18 Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses,
Et qui répand la calomnie est un sot.
   19 Qui parle beaucoup ne manque pas de pécher,
Mais qui retient ses lèvres est un homme avisé.
   20 La langue du juste est un argent de choix ;
Le coeur des méchants vaut peu de chose.
   21 Les lèvres du juste en repaissent beaucoup,
Mais les sots meurent faute de bon sens.
   22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit,
Et la peine qu'on se donne n'y ajoute rien.
   23 Commettre le crime, c'est le plaisir de l'insensé ;
La sagesse est celui de l'homme avisé.
   24 Ce que craint le méchant, c'est là ce qui lui arrive ;
Mais [Dieu] accorde aux justes leurs désirs.
   25 Quand la tempête a passé, le méchant n'est plus,
Mais le juste possède un fondement éternel.
   26 Tel le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux,
Tel est le paresseux pour qui l'envoie.
   27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours,
Mais les années des méchants sont abrégées.
   28 L'attente du juste devient une joie,
Mais l'espoir des méchants périt.
   29 La voie de l'Eternel, pour l'innocent, est une forteresse,
Mais une ruine pour les ouvriers d'iniquité.
   30 Le juste ne sera jamais ébranlé,
Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
   31 La bouche du juste produit la sagesse,
Mais la langue perverse sera retranchée.
   32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable,
Mais la bouche des méchants [ne procure que] perversité.

Proverbes 11

   1 La fausse balance est en abomination à l'Eternel,
Mais le poids juste lui est agréable.
   2 Vienne l'orgueil, vient aussi l'ignominie,
Mais la sagesse est avec les humbles.
   3 L'intégrité des hommes droits les conduit,
Mais la perversité des perfides les détruit.
   4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère,
Mais la justice délivre de la mort.
   5 La justice de l'homme intègre aplanit son sentier,
Mais par sa méchanceté tombe le méchant.
   6 La justice de l'homme droit le délivre,
Mais les perfides sont pris par leur avidité.
   7 Quand meurt l'homme méchant, son attente périt,
Et l'espoir des iniques est anéanti.
   8 Le juste échappe à la détresse,
Et le méchant prend sa place.
   9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain,
Et par leur sagesse les justes échappent.
   10 Du bonheur des justes la cité se réjouit,
Et quand périssent les méchants, il y a de l'allégresse.
   11 Par la bénédiction des justes une cité s'élève,
Mais par les paroles des méchants elle est détruite.
   12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens,
Mais l'homme avisé garde le silence.
   13 Qui s'en va détractant, dévoile les secrets,
Mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée.
   14 Faute de direction une nation déchoit,
Mais le salut est dans la multitude des conseillers.
   15 Il se fait un grand tort, celui qui cautionne autrui,
Mais qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sûreté.
   16 La femme gracieuse obtient l'honneur,
Et les violents obtiennent les richesses.
   17 L'homme bienfaisant se fait du bien à lui-même,
Mais le cruel trouble sa propre chair.
   18 Le méchant fait un profit trompeur,
Mais qui sème la justice a une récompense assurée.
   19 La vraie justice mène à la vie,
Mais qui poursuit le mal court à sa mort.
   20 Les coeurs tortueux sont en abomination à l'Eternel,
Mais ceux qui marchent dans l'intégrité lui sont agréables.
   21 Certainement le méchant ne restera pas impuni,
Et la race des justes sera délivrée.
   22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau...
Une femme belle et dépourvue de sens.
   23 Le souhait des justes ne tend qu'à ce qui est bon,
Mais l'attente des méchants, c'est la colère.
   24 Tel dépense son bien, qui l'accroît davantage ;
Mais qui se prive de ce qui est juste, n'aboutit qu'à la misère.
   25 L'âme bienfaisante sera dans l'abondance,
Et qui arrose sera arrosé.
   26 Le peuple maudit celui qui retient le blé,
Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
   27 Qui recherche le bien, cherche la faveur ;
Mais le mal advient à qui le poursuit.
   28 Qui se confie en sa richesse tombera,
Mais les justes pousseront comme le feuillage.
   29 Qui trouble sa maison a le vent pour héritage,
Et l'insensé devient l'esclave du sage.
   30 Le fruit du juste est un arbre de vie,
Et le sage gagne les coeurs.
   31 Voici, le juste a sa rétribution sur la terre ;
Combien plus le méchant et le pécheur !

Proverbes 12

   1 Qui aime la discipline, aime la connaissance
Mais qui hait la réprimande, est stupide.

Pr 7:1-12:1 (Catholique Crampon)

1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes. 2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux. 3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton coeur. 4 Dis à la sagesse : Tu es ma soeur ! Et appelle l'intelligence ton amie, 5 pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles. 6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis. 7 J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens. 8 Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure. 9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité. 10 Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le coeur. 11 Elle est impétueuse et indomptable ; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison ; 12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets. 13 Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit : 14 "Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes voeux. 15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé. 16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Égypte. 17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome. 18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté. 19 Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage ; 20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune." 21 Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres ; 22 il se met aussitôt à la suivre, comme le boeuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves ; 23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie. 24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche. 25 Que ton coeur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers. 26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes. 27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort.

Proverbes 8

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ? 2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place ; 3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix : 4 "Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes. 5 Simples, apprenez la prudence ; insensés, apprenez l'intelligence. 6 Écoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit. 7 "Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur. 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes : il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux. 9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science. 10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur. 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas. 12 "Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion. 13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal ; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais. 14 Le conseil et le succès m'appartiennent ; je suis l'intelligence, la force est à moi. 15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste. 16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, ‒ tous les juges de la terre. 17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent. 18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice. 19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé. 20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement, 21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors. 22 "Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses oeuvres les plus anciennes. 23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre. 24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux. 25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée. 26 Lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe. 27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, 28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme, 29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre. 30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence, 31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes. 32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi ; heureux ceux qui gardent mes voies ! 33 Écoutez l'instruction pour devenir sages ; ne la rejetez pas. 34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants ! 35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh. 36 Mais celui qui m'offense blesse son âme ; tous ceux qui me haïssent aiment la mort."

Proverbes 9

1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes. 2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table. 3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville : 4 "Que celui qui est simple entre ici !" Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : 5 "Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé ; 6 quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence." 7 Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage. 8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t'aimera. 9 Donne au sage, et il deviendra plus sage ; instruis le juste, et il augmentera son savoir. 10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh ; et l'intelligence, c'est la science du Saint. 11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie. 12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit ; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. 13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien. 14 Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville, 15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin : 16 "Que celui qui est simple entre ici !" Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : 17 "Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable !" 18 Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol.

Proverbes 10

1 Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère. 2 Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort. 3 Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant. 4 Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses. 5 Celui qui recueille pendant l'été est un fils prudent ; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion. 6 La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants. 7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture. 8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte. 9 Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. 10 Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte. 11 La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant. 12 La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes. 13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens. 14 Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain. 15 La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté. 16 L'oeuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché. 17 Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie ; mais celui qui oublie la réprimande s'égare. 18 Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé. 19 L'abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. 20 La langue du juste est un argent de choix ; le coeur des méchants est de peu de prix. 21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence. 22 C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien. 23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé ; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent. 24 Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire. 25 Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît ; le juste est établi sur un fondement éternel. 26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient. 27 La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées. 28 L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra. 29 La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. 30 Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n'habiteront pas la terre. 31 La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée. 32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.

Proverbes 11

1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable. 2 Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie ; mais la sagesse est avec les humbles. 3 L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent. 4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort. 5 La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice. 7 Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie. 8 Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place. 9 Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science. 10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie. 11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère ; elle est renversée par la bouche des impies. 12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait. 13 Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée. 14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe ; le salut est le grand nombre des conseillers. 15 Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité. 16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. 17 L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair. 18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée. 19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort. 20 Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances. 21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée. 22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens. 23 Le désir des justes, c'est uniquement le bien : l'attente des méchants, c'est la fureur. 24 Celui-ci donne libéralement et s'enrichit ; Cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit. 25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé. 26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. 27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra. 28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage. 29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage. 30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage. 31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur !

Proverbes 12

1 Celui qui aime l'instruction aime la science ; celui qui hait la réprimande est insensé.

Pr 7:1-12:1 (Segond 1910)

   1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes. 2 Observe mes préceptes, et tu vivras ; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux. 3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton coeur. 4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur ! Et appelle l'intelligence ton amie, 5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
   6 J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis. 7 J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens. 8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure: 9 C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité. 10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur. 11 Elle était bruyante et rétive ; Ses pieds ne restaient point dans sa maison ; 12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets. 13 Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit: 14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux. 15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé. 16 J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Égypte ; 17 J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome. 18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté. 19 Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain ; 20 Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune. 21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses. 22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier, 23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
   24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche. 25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers. 26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués. 27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts ; Il descend vers les demeures de la mort.

Proverbes 8

   1 La sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ? 2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place ; 3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: 4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme. 5 Stupides, apprenez le discernement ; Insensés, apprenez l'intelligence. 6 Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit. 7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge ; 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné ; 9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. 10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux ; 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
   12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. 13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal ; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. 14 Le conseil et le succès m'appartiennent ; Je suis l'intelligence, la force est à moi. 15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste ; 16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. 17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. 18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. 19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent. 20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, 21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
   22 L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. 23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre. 24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux ; 25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée ; 26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. 27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là ; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, 28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force, 29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre, 30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, 31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
   32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies ! 33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. 34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux ! 35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel. 36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme ; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

Proverbes 9

   1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes. 2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table. 3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville: 4 Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens: 5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé ; 6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence ! 7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage. 8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse ; Reprends le sage, et il t'aimera. 9 Donne au sage, et il deviendra plus sage ; Instruis le juste, et il augmentera son savoir. 10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel ; Et la science des saints, c'est l'intelligence. 11 C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront. 12 Si tu es sage, tu es sage pour toi ; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
   13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien. 14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, 15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin: 16 Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens: 17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable ! 18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

Proverbes 10

   1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
   2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort. 3 L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
   4 Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
   5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
   6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
   7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
   8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
   9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
   10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
   11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
   12 La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
   13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
   14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
   15 La fortune est pour le riche une ville forte ; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
   16 L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
   17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
   18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
   19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
   20 La langue du juste est un argent de choix ; Le coeur des méchants est peu de chose. 21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
   22 C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
   23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
   24 Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive ; Et ce que désirent les justes leur est accordé. 25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements éternels.
   26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
   27 La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées. 28 L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
   29 La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. 30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
   31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée. 32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

Proverbes 11

   1 La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
   2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; Mais la sagesse est avec les humbles.
   3 L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
   4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien ; Mais la justice délivre de la mort.
   5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
   7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
   8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
   9 Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
   10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse. 11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
   12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait. 13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
   14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe ; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
   15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
   16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
   17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
   18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
   19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
   20 Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
   21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
   22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
   23 Le désir des justes, c'est seulement le bien ; L'attente des méchants, c'est la fureur.
   24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche ; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
   25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
   26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
   27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
   28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
   29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
   30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
   31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution ; Combien plus le méchant et le pécheur !

Proverbes 12

   1 Celui qui aime la correction aime la science ; Celui qui hait la réprimande est stupide.

Pr 7:1-12:1 (Segond avec Strong)

   1 Mon fils 01121, retiens 08104 8798 mes paroles 0561, Et garde 06845 8799 avec toi mes préceptes 04687. 2 Observe 08104 8798 mes préceptes 04687, et tu vivras 02421 8798; Garde mes enseignements 08451 comme la prunelle 0380 de tes yeux 05869. 3 Lie 07194 8798-les sur tes doigts 0676, Ecris 03789 8798-les sur la table 03871 de ton coeur 03820. 4 Dis 0559 8798 à la sagesse 02451: Tu es ma soeur 0269! Et appelle 07121 8799 l'intelligence 0998 ton amie 04129, 5 Pour qu'elles te préservent 08104 8800 de la femme 0802 étrangère 02114 8801, De l'étrangère 05237 qui emploie des paroles 0561 doucereuses 02505 8689.
   6 J'étais à la fenêtre 02474 de ma maison 01004, Et je regardais 08259 8738 à travers mon treillis 0822. 7 J'aperçus 07200 8799 parmi les stupides 06612, Je remarquai 0995 8799 parmi les jeunes gens 01121 un garçon 05288 dépourvu 02638 de sens 03820. 8 Il passait 05674 8802 dans la rue 07784, près 0681 de l'angle 06434 où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait 06805 8799 lentement du côté 01870 de sa demeure 01004: 9 C'était au crépuscule 05399, pendant la soirée 03117 06153, Au milieu 0380 de la nuit 03915 et de l'obscurité 0653. 10 Et voici, il fut abordé 07125 8800 par une femme 0802 Ayant la mise 07897 d'une prostituée 02181 8802 et la ruse 05341 8803 dans le coeur 03820. 11 Elle était bruyante 01993 8802 et rétive 05637 8802; Ses pieds 07272 ne restaient 07931 8799 point dans sa maison 01004; 12 Tantôt 06471 dans la rue 02351, tantôt 06471 sur les places 07339, Et près 0681 de tous les angles 06438, elle était aux aguets 0693 8799. 13 Elle le saisit 02388 8689 et l'embrassa 05401 8804, Et d'un air 06440 effronté 05810 8689 lui dit 0559 8799: 14 Je devais un sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002, Aujourd'hui 03117 j'ai accompli 07999 8765 mes voeux 05088. 15 C'est pourquoi je suis sortie 03318 8804 au-devant 07125 8800 de toi Pour te 06440 chercher 07836 8763, et je t'ai trouvé 04672 8799. 16 J'ai orné 07234 8804 mon lit 06210 de couvertures 04765, De tapis 02405 de fil 0330 d'Egypte 04714; 17 J'ai parfumé 05130 8804 ma couche 04904 De myrrhe 04753, d'aloès 0174 et de cinnamome 07076. 18 Viens 03212 8798, enivrons 07301 8799-nous d'amour 01730 jusqu'au matin 01242, Livrons-nous joyeusement 05965 8691 à la volupté 0159. 19 Car mon mari 0376 n'est pas à la maison 01004, Il est parti 01980 8804 pour un voyage 01870 lointain 07350; 20 Il a pris 03947 8804 avec lui 03027 le sac 06872 de l'argent 03701, Il ne reviendra 0935 8799 à la maison 01004 qu'à la nouvelle lune 03117 03677. 21 Elle le séduisit 05186 8689 à force 07230 de paroles 03948, Elle l'entraîna 05080 8686 par ses lèvres 08193 doucereuses 02506. 22 Il se mit tout à coup 06597 à la suivre 01980 8802 0310, Comme le boeuf 07794 qui va 0935 8799 à la boucherie 02874, Comme un fou 0191 qu'on lie 05914 pour le châtier 04148, 23 Jusqu'à ce qu'une flèche 02671 lui perce 06398 8762 le foie 03516, Comme l'oiseau 06833 qui se précipite 04116 8763 dans le filet 06341, Sans savoir 03045 8804 que c'est au prix de sa vie 05315.
   24 Et maintenant, mes fils 01121, écoutez 08085 8798-moi, Et soyez attentifs 07181 8685 aux paroles 0561 de ma bouche 06310. 25 Que ton coeur 03820 ne se détourne 07847 8799 pas vers les voies 01870 d'une telle femme, Ne t'égare 08582 8799 pas dans ses sentiers 05410. 26 Car elle a fait tomber 05307 8689 beaucoup 07227 de victimes 02491, Et ils sont nombreux 06099, tous ceux qu'elle a tués 02026 8803. 27 Sa maison 01004, c'est le chemin 01870 du séjour des morts 07585; Il descend 03381 8802 vers les demeures 02315 de la mort 04194.

Proverbes 8

   1 La sagesse 02451 ne crie 07121 8799-t-elle pas? L'intelligence 08394 n'élève 05414 8799-t-elle pas sa voix 06963? 2 C'est au sommet 07218 des hauteurs 04791 près de la route 01870, C'est à la croisée 01004 des chemins 05410 qu'elle se place 05324 8738; 3 A côté 03027 des portes 08179, à l'entrée 06310 de la ville 07176, A l'intérieur 03996 des portes 06607, elle fait entendre ses cris 07442 8799: 4 Hommes 0376, c'est à vous que je crie 07121 8799, Et ma voix 06963 s'adresse aux fils 01121 de l'homme 0120. 5 Stupides 06612, apprenez 0995 8685 le discernement 06195; Insensés 03684, apprenez l'intelligence 0995 8685 03820. 6 Ecoutez 08085 8798, car j'ai de grandes choses 05057 à dire 01696 8762, Et mes lèvres 08193 s'ouvrent 04669 pour enseigner ce qui est droit 04339. 7 Car ma bouche 02441 proclame 01897 8799 la vérité 0571, Et mes lèvres 08193 ont en horreur 08441 le mensonge 07562; 8 Toutes les paroles 0561 de ma bouche 06310 sont justes 06664, Elles n'ont rien de faux 06617 8737 ni de détourné 06141; 9 Toutes sont claires 05228 pour celui qui est intelligent 0995 8688, Et droites 03477 pour ceux qui ont trouvé 04672 8802 la science 01847. 10 Préférez 03947 8798 mes instructions 04148 à l'argent 03701, Et la science 01847 à l'or 02742 le plus précieux 0977 8737; 11 Car la sagesse 02451 vaut mieux 02896 que les perles 06443, Elle a plus de valeur 02656 que tous les objets de prix 07737 8799.
   12 Moi, la sagesse 02451, j'ai pour demeure 07931 8804 le discernement 06195, Et je possède 04672 8799 la science 01847 de la réflexion 04209. 13 La crainte 03374 de l'Eternel 03068, c'est la haine 08130 8800 du mal 07451; L'arrogance 01344 et l'orgueil 01347, la voie 01870 du mal 07451, Et la bouche 06310 perverse 08419, voilà ce que je hais 08130 8804. 14 Le conseil 06098 et le succès 08454 m'appartiennent; Je suis l'intelligence 0998, la force 01369 est à moi. 15 Par moi les rois 04428 règnent 04427 8799, Et les princes 07336 8802 ordonnent 02710 8779 ce qui est juste 06664; 16 Par moi gouvernent 08323 8799 les chefs 08269, Les grands 05081, tous les juges 08199 8802 de la terre 0776. 17 J'aime 0157 8799 ceux qui m'aiment 0157 8802, Et ceux qui me cherchent 07836 8764 me trouvent 04672 8799. 18 Avec moi sont la richesse 06239 et la gloire 03519, Les biens 01952 durables 06276 et la justice 06666. 19 Mon fruit 06529 est meilleur 02896 que l'or 02742, que l'or pur 06337, Et mon produit 08393 est préférable 0977 8737 à l'argent 03701. 20 Je marche 01980 8762 dans le chemin 0734 de la justice 06666, Au milieu 08432 des sentiers 05410 de la droiture 04941, 21 Pour donner 05157 8687 des biens 03426 à ceux qui m'aiment 0157 8802, Et pour remplir 04390 8762 leurs trésors 0214.
   22 L'Eternel 03068 m'a créée 07069 8804 la première 07225 de ses oeuvres 01870, Avant 06924 ses oeuvres 04659 les plus anciennes. 23 J'ai été établie 05258 8738 depuis l'éternité 05769, Dès le commencement 07218, avant l'origine 06924 de la terre 0776. 24 Je fus enfantée 02342 8797 quand il n'y avait point d'abîmes 08415, Point de sources 04599 chargées 03513 8737 d'eaux 04325; 25 Avant que les montagnes 02022 soient affermies 02883 8717, Avant 06440 que les collines 01389 existent, je fus enfantée 02342 8797; 26 Il n'avait encore fait 06213 8804 ni la terre 0776, ni les campagnes 02351, Ni le premier atome 07218 de la poussière 06083 du monde 08398. 27 Lorsqu'il disposa 03559 8687 les cieux 08064, j'étais là; Lorsqu'il traça 02710 8800 un cercle 02329 à la surface 06440 de l'abîme 08415, 28 Lorsqu'il fixa 0553 8763 les nuages 07834 en haut 04605, Et que les sources 05869 de l'abîme 08415 jaillirent avec force 05810 8800, 29 Lorsqu'il donna 07760 8800 une limite 02706 à la mer 03220, Pour que les eaux 04325 n'en franchissent 05674 8799 pas les bords 06310, Lorsqu'il posa 02710 8800 les fondements 04144 de la terre 0776, 30 J'étais à l'oeuvre 0525 auprès 0681 de lui, Et je faisais tous les jours 03117 ses délices 08191, Jouant 07832 8764 sans cesse 06256 en sa présence 06440, 31 Jouant 07832 8764 sur le globe 08398 de sa terre 0776, Et trouvant mon bonheur 08191 parmi les fils 01121 de l'homme 0120.
   32 Et maintenant, mes fils 01121, écoutez 08085 8798-moi, Et heureux 0835 ceux qui observent 08104 8799 mes voies 01870! 33 Ecoutez 08085 8798 l'instruction 04148, pour devenir sages 02449 8798, Ne la rejetez 06544 8799 pas. 34 Heureux 0835 l'homme 0120 qui m'écoute 08085 8802, Qui veille 08245 8800 chaque jour 03117 à mes portes 01817, Et qui en garde 08104 8800 les poteaux 04201 06607! 35 Car celui qui me trouve 04672 8802 a trouvé 04672 8804 8675 04672 8802 la vie 02416, Et il obtient 06329 8686 la faveur 07522 de l'Eternel 03068. 36 Mais celui qui pèche 02398 8802 contre moi nuit 02554 8802 à son âme 05315; Tous ceux qui me haïssent 08130 8764 aiment 0157 8804 la mort 04194.

Proverbes 9

   1 La sagesse 02454 a bâti 01129 8804 sa maison 01004, Elle a taillé 02672 8804 ses sept 07651 colonnes 05982. 2 Elle a égorgé 02873 8804 ses victimes 02874, mêlé 04537 8804 son vin 03196, Et dressé 06186 8804 sa table 07979. 3 Elle a envoyé 07971 8804 ses servantes 05291, elle crie 07121 8799 Sur le sommet 01610 des hauteurs 04791 de la ville 07176: 4 Que celui qui est stupide 06612 entre 05493 8799 ici! Elle dit 0559 8804 à ceux qui sont dépourvus 02638 de sens 03820: 5 Venez 03212 8798, mangez 03898 8798 de mon pain 03899, Et buvez 08354 8798 du vin 03196 que j'ai mêlé 04537 8804; 6 Quittez 05800 8798 la stupidité 06612, et vous vivrez 02421 8798, Et marchez 0833 8798 dans la voie 01870 de l'intelligence 0998! 7 Celui qui reprend 03256 8802 le moqueur 03887 8801 s'attire 03947 8802 le dédain 07036, Et celui qui corrige 03198 8688 le méchant 07563 reçoit un outrage 03971. 8 Ne reprends 03198 8686 pas le moqueur 03887 8801, de crainte qu'il ne te haïsse 08130 8799; Reprends 03198 8685 le sage 02450, et il t'aimera 0157 8799. 9 Donne 05414 8798 au sage 02450, et il deviendra plus sage 02449 8799; Instruis 03045 8685 le juste 06662, et il augmentera 03254 8686 son savoir 03948. 10 Le commencement 08462 de la sagesse 02451, c'est la crainte 03374 de l'Eternel 03068; Et la science 01847 des saints 06918, c'est l'intelligence 0998. 11 C'est par moi que tes jours 03117 se multiplieront 07235 8799, Et que les années 08141 de ta vie 02416 augmenteront 03254 8686. 12 Si tu es sage 02449 8804, tu es sage 02449 8804 pour toi; Si tu es moqueur 03887 8804, tu en porteras seul la peine 05375 8799.
   13 La folie 03687 est une femme 0802 bruyante 01993 8802, Stupide 06615 et 01077 ne sachant 03045 8804 rien 04100. 14 Elle s'assied 03427 8804 à l'entrée 06607 de sa maison 01004, Sur un siège 03678, dans les hauteurs 04791 de la ville 07176, 15 Pour crier 07121 8800 aux passants 05674 8802 01870, Qui vont droit 03474 8764 leur chemin 0734: 16 Que celui qui est stupide 06612 entre 05493 8799 ici! Elle dit 0559 8804 à celui qui est dépourvu 02638 de sens 03820: 17 Les eaux 04325 dérobées 01589 8803 sont douces 04985 8799, Et le pain 03899 du mystère 05643 est agréable 05276 8799! 18 Et il ne sait 03045 8804 pas que là sont les morts 07496, Et que ses invités 07121 8803 sont dans les vallées 06012 du séjour des morts 07585.

Proverbes 10

   1 Proverbes 04912 de Salomon 08010. Un fils 01121 sage 02450 fait la joie 08055 8762 d'un père 01, Et un fils 01121 insensé 03684 le chagrin 08424 de sa mère 0517.
   2 Les trésors 0214 de la méchanceté 07562 ne profitent 03276 8686 pas, Mais la justice 06666 délivre 05337 8686 de la mort 04194. 3 L'Eternel 03068 ne laisse 05315 pas le juste 06662 souffrir 07456 8686 de la faim, Mais il repousse 01920 8799 l'avidité 01942 des méchants 07563.
   4 Celui qui agit 06213 8802 d'une main 03709 lâche 07423 s'appauvrit 07326 8802, Mais la main 03027 des diligents 02742 enrichit 06238 8686.
   5 Celui qui amasse 0103 8802 pendant l'été 07019 est un fils 01121 prudent 07919 8688, Celui qui dort 07290 8737 pendant la moisson 07105 est un fils 01121 qui fait honte 0954 8688.
   6 Il y a des bénédictions 01293 sur la tête 07218 du juste 06662, Mais la violence 02555 couvre 03680 8762 la bouche 06310 des méchants 07563.
   7 La mémoire 02143 du juste 06662 est en bénédiction 01293, Mais le nom 08034 des méchants 07563 tombe en pourriture 07537 8799.
   8 Celui qui est sage 02450 de coeur 03820 reçoit 03947 8799 les préceptes 04687, Mais celui qui est insensé 0191 des lèvres 08193 court à sa perte 03832 8735.
   9 Celui qui marche 03212 8799 dans l'intégrité 08537 marche 01980 8802 avec assurance 0983, Mais celui qui prend des voies 01870 tortueuses 06140 8764 sera découvert 03045 8735.
   10 Celui qui cligne 07169 8802 des yeux 05869 est une cause 05414 8799 de chagrin 06094, Et celui qui est insensé 0191 des lèvres 08193 court à sa perte 03832 8735.
   11 La bouche 06310 du juste 06662 est une source 04726 de vie 02416, Mais la violence 02555 couvre 03680 8762 la bouche 06310 des méchants 07563.
   12 La haine 08135 excite 05782 8787 des querelles 04090, Mais l'amour 0160 couvre 03680 8762 toutes les fautes 06588.
   13 Sur les lèvres 08193 de l'homme intelligent 0995 8737 se trouve 04672 8735 la sagesse 02451, Mais la verge 07626 est pour le dos 01460 de celui qui est dépourvu 02638 de sens 03820.
   14 Les sages 02450 tiennent 06845 8799 la science 01847 en réserve, Mais la bouche 06310 de l'insensé 0191 est une ruine 04288 prochaine 07138.
   15 La fortune 01952 est pour le riche 06223 une ville 07151 forte 05797; La ruine 04288 des misérables 01800, c'est leur pauvreté 07389.
   16 L'oeuvre 06468 du juste 06662 est pour la vie 02416, Le gain 08393 du méchant 07563 est pour le péché 02403.
   17 Celui qui se souvient 08104 8802 de la correction 04148 prend le chemin 0734 de la vie 02416, Mais celui qui oublie 05800 8802 la réprimande 08433 s'égare 08582 8688.
   18 Celui qui dissimule 03680 8764 la haine 08135 a des lèvres 08193 menteuses 08267, Et celui qui répand 03318 8688 la calomnie 01681 est un insensé 03684.
   19 Celui qui parle 01697 beaucoup 07230 ne manque 02308 8799 pas de pécher 06588, Mais celui qui retient 02820 8802 ses lèvres 08193 est un homme prudent 07919 8688.
   20 La langue 03956 du juste 06662 est un argent 03701 de choix 0977 8737; Le coeur 03820 des méchants 07563 est peu de chose 04592. 21 Les lèvres 08193 du juste 06662 dirigent 07462 8799 beaucoup 07227 d'hommes, Et les insensés 0191 meurent 04191 8799 par défaut 02638 de raison 03820.
   22 C'est la bénédiction 01293 de l'Eternel 03068 qui enrichit 06238 8686, Et il ne la fait suivre 03254 8686 d'aucun chagrin 06089.
   23 Commettre 06213 8800 le crime 02154 paraît un jeu 07814 à l'insensé 03684, Mais la sagesse 02451 appartient à l'homme 0376 intelligent 08394.
   24 Ce que redoute 04034 le méchant 07563, c'est ce qui lui arrive 0935 8799; Et ce que désirent 08378 les justes 06662 leur est accordé 05414 8799. 25 Comme passe 05674 8800 le tourbillon 05492, ainsi disparaît le méchant 07563; Mais le juste 06662 a des fondements 03247 éternels 05769.
   26 Ce que le vinaigre 02558 est aux dents 08127 et la fumée 06227 aux yeux 05869, Tel est le paresseux 06102 pour celui qui l'envoie 07971 8802.
   27 La crainte 03374 de l'Eternel 03068 augmente 03254 8686 les jours 03117, Mais les années 08141 des méchants 07563 sont abrégées 07114 8799. 28 L'attente 08431 des justes 06662 n'est que joie 08057, Mais l'espérance 08615 des méchants 07563 périra 06 8799.
   29 La voie 01870 de l'Eternel 03068 est un rempart 04581 pour l'intégrité 08537, Mais elle est une ruine 04288 pour ceux qui font 06466 8802 le mal 0205. 30 Le juste 06662 ne chancellera 04131 8735 jamais 05769, Mais les méchants 07563 n'habiteront 07931 8799 pas le pays 0776.
   31 La bouche 06310 du juste 06662 produit 05107 8799 la sagesse 02451, Mais la langue 03956 perverse 08419 sera retranchée 03772 8735. 32 Les lèvres 08193 du juste 06662 connaissent 03045 8799 la grâce 07522, Et la bouche 06310 des méchants 07563 la perversité 08419.

Proverbes 11

   1 La balance 03976 fausse 04820 est en horreur 08441 à l'Eternel 03068, Mais le poids 068 juste 08003 lui est agréable 07522.
   2 Quand vient 0935 8804 l'orgueil 02087, vient 0935 8799 aussi l'ignominie 07036; Mais la sagesse 02451 est avec les humbles 06800 8803.
   3 L'intégrité 08538 des hommes droits 03477 les dirige 05148 8686, Mais les détours 05558 des perfides 0898 8802 causent leur ruine 07703 8799 8675 07703 8804.
   4 Au jour 03117 de la colère 05678, la richesse 01952 ne sert 03276 8686 à rien; Mais la justice 06666 délivre 05337 8686 de la mort 04194.
   5 La justice 06666 de l'homme intègre 08549 aplanit 03474 8762 sa voie 01870, Mais le méchant 07563 tombe 05307 8799 par sa méchanceté 07564. 6 La justice 06666 des hommes droits 03477 les délivre 05337 8686, Mais les méchants 0898 8802 sont pris 03920 8735 par leur malice 01942.
   7 A la mort 04194 du méchant 07563, son espoir 08615 périt 06 8799, Et l'attente 08431 des hommes 0120 iniques 0205 est anéantie 06 8804.
   8 Le juste 06662 est délivré 02502 8738 de la détresse 06869, Et le méchant 07563 prend 0935 8799 sa place.
   9 Par sa bouche 06310 l'impie 02611 perd 07843 8686 son prochain 07453, Mais les justes 06662 sont délivrés 02502 8735 par la science 01847.
   10 Quand les justes 06662 sont heureux 02898, la ville 07151 est dans la joie 05970 8799; Et quand les méchants 07563 périssent 06 8800, on pousse des cris d'allégresse 07440. 11 La ville 07176 s'élève 07311 8799 par la bénédiction 01293 des hommes droits 03477, Mais elle est renversée 02040 8735 par la bouche 06310 des méchants 07563.
   12 Celui qui méprise 0936 8802 son prochain 07453 est dépourvu 02638 de sens 03820, Mais l'homme 0376 qui a de l'intelligence 08394 se tait 02790 8686. 13 Celui qui répand 01980 8802 la calomnie 07400 dévoile 01540 8764 les secrets 05475, Mais celui qui a l'esprit 07307 fidèle 0539 8738 les 01697 garde 03680 8764.
   14 Quand la prudence 08458 fait défaut, le peuple 05971 tombe 05307 8799; Et le salut 08668 est dans le grand nombre 07230 des conseillers 03289 8802.
   15 Celui qui cautionne 06148 8804 autrui 02114 8801 s'en trouve mal 07321 8735 07451, Mais celui qui craint 08130 8802 de s'engager 08628 8802 est en sécurité 0982 8802.
   16 Une femme 0802 qui a de la grâce 02580 obtient 08551 8799 la gloire 03519, Et ceux qui ont de la force 06184 obtiennent 08551 8799 la richesse 06239.
   17 L'homme 0376 bon 02617 fait 01580 8802 du bien à son âme 05315, Mais l'homme cruel 0394 trouble 05916 8802 sa propre chair 07607.
   18 Le méchant 07563 fait 06213 8802 un gain 06468 trompeur 08267, Mais celui qui sème 02232 8802 la justice 06666 a un salaire 07938 véritable 0571.
   19 Ainsi la justice 06666 conduit à la vie 02416, Mais celui qui poursuit 07291 8764 le mal 07451 trouve la mort 04194.
   20 Ceux qui ont le coeur 03820 pervers 06141 sont en abomination 08441 à l'Eternel 03068, Mais ceux dont la voie 01870 est intègre 08549 lui sont agréables 07522.
   21 Certes 03027 03027, le méchant 07451 ne restera pas impuni 05352 8735, Mais la postérité 02233 des justes 06662 sera sauvée 04422 8738.
   22 Un anneau 05141 d'or 02091 au nez 0639 d'un pourceau 02386, C'est une femme 0802 belle 03303 et dépourvue 05493 8802 de sens 02940.
   23 Le désir 08378 des justes 06662, c'est seulement le bien 02896; L'attente 08615 des méchants 07563, c'est la fureur 05678.
   24 Tel 03426, qui donne 06340 8764 libéralement, devient plus riche 03254 8737; Et tel, qui épargne 02820 8802 à l'excès 03476, ne fait que s'appauvrir 04270.
   25 L'âme 05315 bienfaisante 01293 sera rassasiée 01878 8792, Et celui qui arrose 07301 8688 sera lui-même arrosé 03384 8686.
   26 Celui qui retient 04513 8802 le blé 01250 est maudit 05344 8799 du peuple 03816, Mais la bénédiction 01293 est sur la tête 07218 de celui qui le vend 07666 8688.
   27 Celui qui recherche 07836 8802 le bien 02896 s'attire 01245 8762 de la faveur 07522, Mais celui qui poursuit 01875 8802 le mal 07451 en est atteint 0935 8799.
   28 Celui qui se confie 0982 8802 dans ses richesses 06239 tombera 05307 8799, Mais les justes 06662 verdiront 06524 8799 comme le feuillage 05929.
   29 Celui qui trouble 05916 8802 sa maison 01004 héritera 05157 8799 du vent 07307, Et l'insensé 0191 sera l'esclave 05650 de l'homme sage 03820 02450.
   30 Le fruit 06529 du juste 06662 est un arbre 06086 de vie 02416, Et le sage 02450 s'empare 03947 8802 des âmes 05315.
   31 Voici, le juste 06662 reçoit sur la terre 0776 une rétribution 07999 8792; Combien plus le méchant 07563 et le pécheur 02398 8802!

Proverbes 12

   1 Celui qui aime 0157 8802 la correction 04148 aime 0157 8802 la science 01847; Celui qui hait 08130 8802 la réprimande 08433 est stupide 01198.

Pr 7:1-12:1 (Nouvelle Edition de Genève)

La femme débauchée

1 Mon fils, retiens mes paroles,
Et garde avec toi mes préceptes.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras;
Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3 Lie-les sur tes doigts,
Ecris-les sur la table de ton cœur.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur!
Et appelle l'intelligence ton amie,
5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère,
De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6 J'étais à la fenêtre de ma maison,
Et je regardais à travers mon treillis.
7 J'aperçus parmi les stupides,
Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères,
Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9 C'était au crépuscule, pendant la soirée,
Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 Et voici, il fut abordé par une femme
Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le cœur.
11 Elle était bruyante et sans retenue;
Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,
Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13 Elle le saisit et l'embrassa,
Et d'un air effronté lui dit:
14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces,
Aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi
Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 J'ai orné mon lit de couvertures,
De tapis de fil d'Egypte;
17 J'ai parfumé ma couche
De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin,
Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19 Car mon mari n'est pas à la maison,
Il est parti pour un voyage lointain;
20 Il a pris avec lui le sac de l'argent,
Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
21 Elle le séduisit à force de paroles,
Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
22 Il se mit tout à coup à la suivre,
Comme le bœuf qui va à la boucherie,
Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie,
Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet,
Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme,
Ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes,
Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts;
Il descend vers les demeures de la mort.

Proverbes 8

Bienfaits et œuvres de la sagesse

1 La sagesse ne crie-t-elle pas?
L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 C'est au sommet des hauteurs près de la route,
C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville,
A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 Hommes, c'est à vous que je crie,
Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
5 Stupides, apprenez le discernement;
Insensés, apprenez l'intelligence.
6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire,
Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Car ma bouche proclame la vérité,
Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes,
Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent,
Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Préférez mes instructions à l'argent,
Et la science à l'or le plus précieux;
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles,
Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement,
Et je possède la science de la réflexion.
13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal;
L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal,
Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent;
Je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 Par moi les rois règnent,
Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 Par moi gouvernent les chefs,
Les grands, tous les juges de la terre.
17 J'aime ceux qui m'aiment,
Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire,
Les biens durables et la justice.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur,
Et mon produit est préférable à l'argent.
20 Je marche dans le chemin de la justice,
Au milieu des sentiers de la droiture,
21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment,
Et pour remplir leurs trésors.
22 L'Eternel m'a acquise au commencement de ses voies,
Avant ses œuvres les plus anciennes.
23 J'ai été établie depuis l'éternité,
Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes,
Point de sources chargées d'eaux;
25 Avant que les montagnes soient affermies,
Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes,
Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là;
Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut,
Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
29 Lorsqu'il donna une limite à la mer,
Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords,
Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
30 J'étais à l'œuvre auprès de lui,
Et je faisais tous les jours ses délices,
Jouant sans cesse en sa présence,
31 Jouant sur le globe de sa terre,
Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages,
Ne la rejetez pas.
34 Heureux l'homme qui m'écoute,
Qui veille chaque jour à mes portes,
Et qui en garde les poteaux!
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie,
Et il obtient la faveur de l'Eternel.
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme;
Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

Proverbes 9

Appel de la sagesse

1 La sagesse a bâti sa maison,
Elle a taillé ses sept colonnes.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin,
Et dressé sa table.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie
Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 Que celui qui est stupide entre ici!
Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 Venez, mangez de mon pain,
Et buvez du vin que j'ai mêlé;
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez,
Et marchez dans la voie de l'intelligence!
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain,
Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse;
Reprends le sage, et il t'aimera.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage;
Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel;
Et la science des saints, c'est l'intelligence.
11 C'est par moi que tes jours se multiplieront,
Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi;
Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 La folie est une femme bruyante,
Stupide et ne sachant rien.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison,
Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 Pour crier aux passants,
Qui vont droit leur chemin:
16 Que celui qui est stupide entre ici!
Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Les eaux dérobées sont douces,
Et le pain du mystère est agréable!
18 Et il ne sait pas que là sont les morts,
Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

Proverbes 10

La sagesse et la crainte de l'Eternel opposées à la sagesse humaine et au péché, 10:1-24:34

1 Proverbes de Salomon.Un fils sage fait la joie d'un père,Et un fils insensé le chagrin de sa mère. 2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas,
Mais la justice délivre de la mort.
3 L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim,
Mais il repousse l'avidité des méchants.
4 Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit,
Mais la main des diligents enrichit.
5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent,
Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 La mémoire du juste est en bénédiction,
Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes,
Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance,
Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin,
Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 La bouche du juste est une source de vie,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 La haine excite des querelles,
Mais l'amour couvre toutes les fautes.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse,
Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Les sages tiennent la science en réserve,
Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
15 La fortune est pour le riche une ville forte;
La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
16 L'œuvre du juste est pour la vie,
Le gain du méchant est pour le péché.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie,
Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses,
Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher,
Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 La langue du juste est un argent de choix;
Le cœur des méchants est peu de chose.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes,
Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit,
Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé,
Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
24 Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive;
Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant;
Mais le juste a des fondements éternels.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux,
Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
27 La crainte de l'Eternel augmente les jours,
Mais les années des méchants sont abrégées.
28 L'attente des justes n'est que joie,
Mais l'espérance des méchants périra.
29 La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité,
Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Le juste ne chancellera jamais,
Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 La bouche du juste produit la sagesse,
Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce,
Et la bouche des méchants la perversité.

Proverbes 11

1 La balance fausse est en horreur à l'Eternel,Mais le poids juste lui est agréable. 2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie;
Mais la sagesse est avec les humbles.
3 L'intégrité des hommes droits les dirige,
Mais les détours des perfides causent leur ruine.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien;
Mais la justice délivre de la mort.
5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie,
Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 La justice des hommes droits les délivre,
Mais les méchants sont pris par leur malice.
7 A la mort du méchant, son espoir périt,
Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
8 Le juste est délivré de la détresse,
Et le méchant prend sa place.
9 Par sa bouche l'impie perd son prochain,
Mais les justes sont délivrés par la science.
10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie;
Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits,
Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens,
Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets,
Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe;
Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal,
Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire,
Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
17 L'homme bon fait du bien à son âme,
Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
18 Le méchant fait un gain trompeur,
Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
19 Ainsi la justice conduit à la vie,
Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à l'Eternel,
Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
21 Certes, le méchant ne restera pas impuni,
Mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau,
C'est une femme belle et dépourvue de sens.
23 Le désir des justes, c'est seulement le bien;
L'attente des méchants, c'est la fureur.
24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche;
Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
25 L'âme bienfaisante sera rassasiée,
Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple,
Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur,
Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera,
Mais les justes verdiront comme le feuillage.
29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent,
Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie,
Et celui qui gagne des âmes est sage.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution;
Combien plus le méchant et le pécheur!

Proverbes 12

1 Celui qui aime la correction aime la science;Celui qui hait la réprimande est stupide.

Pr 7:1-12:1 (Ostervald)

   1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements. 2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux; 3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton coeur. 4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur; et appelle la prudence ton amie; 5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
   6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis, 7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens, 8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison, 9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure. 10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse. 11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison; 12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin. 13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit: 14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes voeux. 15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé. 16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte. 17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome. 18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs. 19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage; 20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune. 21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres. 22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un boeuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié, 23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
   24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche. 25 Que ton coeur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers. 26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués. 27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort.

Proverbes 8

   1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix? 2 Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours. 3 Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie: 4 O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes. 5 Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de coeur. 6 Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit. 7 Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge. 8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur. 9 Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science. 10 Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi. 11 Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
   12 Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées. 13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse. 14 C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi. 15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste. 16 Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre. 17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent. 18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice. 19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur. 20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture, 21 Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
   22 L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres. 23 J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre. 24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux. 25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux; 26 Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde. 27 Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme, 28 Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme. 29 Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre, 30 Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence. 31 Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
   32 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies! 33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point. 34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison! 35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel; 36 Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

Proverbes 9

   1 La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes. 2 Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table. 3 Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie: 4 Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence: 5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé. 6 Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence. 7 Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront. 8 Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera. 9 Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science. 10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence. 11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie. 12 Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
   13 La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien. 14 Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville, 15 Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin: 16 Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence: 17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable. 18 Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre.

Proverbes 10

   1 Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.
   2 Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort. 3 L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
   4 La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
   5 Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
   6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
   7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
   8 Celui qui a le coeur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
   9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
   10 Celui qui cligne de l'oeil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
   11 La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
   12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
   13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
   14 Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
   15 Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
   16 L'oeuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
   17 Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
   18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
   19 Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
   20 La langue du juste est un argent de choix; mais le coeur des méchants vaut peu de chose. 21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
   22 C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
   23 Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.
   24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent. 25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.
   26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
   27 La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées. 28 L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
   29 La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité. 30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
   31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée. 32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.

Proverbes 11

   1 La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
   2 L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
   3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
   4 Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
   5 La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
   7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
   8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
   9 L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
   10 La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent. 11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
   12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait. 13 Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.
   14 Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
   15 Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
   16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
   17 L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
   18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
   19 Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
   20 Ceux qui ont le coeur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
   21 Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
   22 Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
   23 Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
   24 Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
   25 Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
   26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
   27 Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
   28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
   29 Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le coeur sage.
   30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les coeurs.
   31 Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?

Proverbes 12

   1 Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées