Comparer
Proverbes 7:1-12:1Pr 7:1-12:1 (Annotée Neuchâtel)
1 Mon fils, garde mes parolesEt serre mes préceptes au-dedans de toi.
2 Garde mes préceptes, et tu auras la vie.
Garde mes leçons comme la prunelle de tes yeux.
3 Attache-les à tes doigts ;
Inscris-les sur la table de ton coeur.
4 Dis à la sagesse : Tu es ma soeur !
Et appelle l'intelligence ton amie ;
5 Pour te mettre en garde contre la femme d'autrui,
Contre l'étrangère aux paroles flatteuses.
6 Car, à la fenêtre de ma maison,
A travers mon treillis, je regardais ;
7 Je vis parmi les simples,
J'aperçus parmi les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens.
8 Il passait dans la rue, près de son coin ;
Il marchait dans la direction de sa maison.
9 C'était au crépuscule, au déclin du jour,
Au sein de la nuit, dans l'obscurité.
10 Et voici une femme vint au-devant de lui,
Avec la mise d'une courtisane et au coeur astucieux.
11 Elle était bruyante, sans retenue,
Et ses pieds ne se tenaient pas dans sa maison.
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,
Elle était aux aguets à chaque coin.
13 Elle le saisit et l'embrassa,
Et d'un visage effronté, lui dit :
14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces ;
Aujourd'hui je me suis acquittée de mes voeux.
15 Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre,
Pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 J'ai garni ma couche de coussins,
De tapis bigarrés de fil d'Egypte ;
17 J'ai parfumé mon lit
De myrrhe, d'aloès et de cinnamone.
18 Viens, rassasions-nous de délices jusqu'au matin !
Livrons-nous joyeusement à l'amour.
19 Car mon mari n'est pas à la maison ;
Il est parti pour un long voyage,
20 Il a emporté avec lui le sac d'argent.
Il ne reviendra chez lui qu'à la pleine lune.
21 Elle le séduisit par son éloquence ;
Elle l'entraîna par ses paroles doucereuses.
22 Il se mit tout à coup à la suivre,
Comme le boeuf qui va à la boucherie,
Et comme un homme garrotté [qui s'avance] vers le châtiment de l'insensé,
23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie ;
Comme l'oiseau qui se précipite vers le filet,
Sans savoir qu'il y va de sa vie.
24 Et maintenant, enfants, écoutez-moi ;
Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche !
25 Que votre coeur ne s'écarte pas vers les voies d'une telle femme !
Ne va pas t'égarer dans ses sentiers !
26 Car elle en a fait tomber beaucoup, blessés à mort ;
Ils sont nombreux, ceux qu'elle a tués.
27 Sa maison est le chemin du sépulcre ;
Il descend aux demeures de la mort.
Proverbes 8
1 La Sagesse ne crie-t-elle pas ?L'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
2 Elle se tient au sommet des éminences, auprès des routes,
A l'endroit où se croisent les chemins.
3 A côté des portes, devant la ville,
Près des entrées, elle s'écrie
4 C'est à vous, hommes, que je parle ;
Ma voix s'adresse aux fils des hommes.
5 Vous, simples, apprenez la prudence !
Et vous, insensés, apprenez le bon sens.
6 Ecoutez ! Je dirai des choses excellentes ;
Ce qui sortira de mes lèvres est la droiture même.
7 Car mon palais profère ce qui est vrai,
Mes lèvres ont en abomination l'iniquité.
8 Tous les discours de ma bouche sont selon la justice ;
Il n'y a rien en eux de tortueux, ni de détourné.
9 Tous ils sont clairs pour l'homme intelligent ;
Ils sont droits pour ceux qui possèdent la connaissance.
10 Préférez ma discipline à l'argent,
Et la sagesse à l'or fin.
11 Car la sagesse vaut mieux que le corail,
Et aucun trésor ne saurait l'égaler.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence,
Et je possède la science des avis sensés.
13 La crainte de l'Eternel, c'est de haïr le mal ;
L'orgueil, l'arrogance, la voie du mal
Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 A moi le conseil et le succès !
Je suis l'intelligence ; à moi la force !
15 C'est par moi que règnent les rois
Et que les princes décrètent ce qui est juste.
16 Par moi gouvernent les chefs,
Les grands, tous les juges de la terre.
17 J'aime ceux qui m'aiment ;
Ceux qui me cherchent me trouveront.
18 La richesse et l'honneur sont auprès de moi,
Les biens durables et la justice.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur ;
Ce que je rapporte est préférable à l'argent de choix.
20 Je marche dans les voies de la justice,
Au milieu des sentiers du droit,
21 Pour mettre ceux qui m'aiment en possession de biens réels,
Et je remplis leurs trésors.
22 L'Eternel m'a possédée comme prémices de ses voies,
Comme première de ses oeuvres, dès les temps anciens.
23 J'ai été établie dès les temps éternels,
Dès le commencement, avant la création de la terre.
24 Quand il n'y avait point encore d'abîmes, j'ai été enfantée,
Avant les sources aux eaux abondantes.
25 Avant que les montagnes fussent fondées,
Avant les collines, j'ai été enfantée,
26 Avant qu'il eût créé la terre et les campagnes,
Et l'ensemble de la poussière du monde.
27 J'étais là quand il disposa les cieux,
Quand il traça un cercle sur la surface de l'abîme.
28 Quand il fixa les nuages en haut,
Quand les sources de l'abîme jaillirent,
29 Quand il assigna à la mer une limite
Que ses eaux ne devaient pas franchir,
Quand il traça les fondements de la terre,
30 J'étais à ses côtés, son ouvrière,
J'étais toute allégresse, jour après jour,
M'égayant devant lui sans cesse,
31 M'égayant sur le sol fertile de sa terre,
Trouvant ma joie dans les fils des hommes.
32 Maintenant, mes fils, écoutez-moi !
Heureux qui garde mes sentiers !
33 Ecoutez la répréhension et devenez sages,
Et ne la repoussez pas !
34 Heureux l'homme qui m'écoute,
Qui veille à ma porte chaque jour,
Et qui garde le seuil de ma maison !
35 Car qui me trouve, a trouvé la vie
Et obtient la faveur de l'Eternel.
36 Mais qui me manque, se fait tort à soi-même ;
Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Proverbes 9
1 La Sagesse a bâti sa maison,Elle s'est taillé ses colonnes, au nombre de sept ;
2 Elle a apprêté ses viandes, préparé son vin ;
Déjà elle a dressé sa table.
3 Elle a envoyé ses servantes ;
Elle appelle du sommet des hauteurs de la ville :
4 Que le simple se retire ici !
A qui manque de sens elle dit :
5 Venez ! mangez de mon pain
Et buvez du vin que j'ai préparé !
6 Simples, renoncez [à la sottise], et vous vivrez.
Marchez droit dans la voie de l'intelligence !
7 Qui reprend un moqueur s'attire un affront ;
Qui censure un méchant en retire un outrage.
8 Ne reprends pas le moqueur, car il te haïra ;
Reprends le sage, et il t'aimera.
9 Donne au sage, et il sera plus sage encore ;
Instruis le juste, il en augmentera son savoir.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel,
La connaissance du Très-Saint, voilà l'intelligence.
11 Car, par moi, tes jours seront multipliés,
Et les années de ta vie seront augmentées.
12 Si tu es sage, c'est pour toi que tu es sage ;
Mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 La femme folle est turbulente ;
[Elle est] stupide, et ne sait rien.
14 Elle se place à la porte de sa demeure,
Sur un siège, au plus haut de la ville,
15 Pour appeler ceux qui passent,
Qui vont droit leur chemin :
16 Que le simple se retire ici !
Et à qui manque de sens elle dit :
17 Les eaux dérobées sont douces ;
Le pain mangé en cachette est délicieux !
18 Et il ne sait pas que c'est le lieu des ombres,
Et que ses conviés sont dans le séjour des morts.
Proverbes 10
1 Un fils sage fait la joie de son père,Mais un fils insensé, le chagrin de sa mère.
2 Les trésors mal acquis ne profitent point,
Mais la justice sauve de la mort.
3 L'Eternel ne permet pas que le juste ait faim,
Mais il repousse l'avidité des méchants.
4 Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre,
Mais la main des diligents enrichit.
5 Qui amasse en été est un fils avisé,
Qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste,
Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
7 La mémoire du juste est en bénédiction,
Mais le nom des méchants tombe en poussière.
8 Le coeur sage accepte les préceptes,
Mais l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
9 Qui marche dans l'intégrité, marche en sûreté ;
Qui suit des chemins tortueux, sera découvert.
10 Qui cligne de l'oeil cause du chagrin,
Et l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
11 La bouche du juste est une source de vie,
Mais la bouche des méchants recouvre la violence.
12 La haine excite des disputes,
Mais l'amour couvre tous les péchés.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sensé,
Et la verge sur le dos de celui qui manque de sens.
14 Les sages tiennent en réserve leur savoir,
Mais la bouche du sot est une ruine imminente.
15 Les biens du riche sont sa ville forte ;
La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
16 Le salaire du juste est une source de vie,
Le revenu du méchant une source de péché.
17 Qui tient compte de la discipline suit le chemin de la vie,
Mais qui néglige la réprimande s'égare.
18 Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses,
Et qui répand la calomnie est un sot.
19 Qui parle beaucoup ne manque pas de pécher,
Mais qui retient ses lèvres est un homme avisé.
20 La langue du juste est un argent de choix ;
Le coeur des méchants vaut peu de chose.
21 Les lèvres du juste en repaissent beaucoup,
Mais les sots meurent faute de bon sens.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit,
Et la peine qu'on se donne n'y ajoute rien.
23 Commettre le crime, c'est le plaisir de l'insensé ;
La sagesse est celui de l'homme avisé.
24 Ce que craint le méchant, c'est là ce qui lui arrive ;
Mais [Dieu] accorde aux justes leurs désirs.
25 Quand la tempête a passé, le méchant n'est plus,
Mais le juste possède un fondement éternel.
26 Tel le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux,
Tel est le paresseux pour qui l'envoie.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours,
Mais les années des méchants sont abrégées.
28 L'attente du juste devient une joie,
Mais l'espoir des méchants périt.
29 La voie de l'Eternel, pour l'innocent, est une forteresse,
Mais une ruine pour les ouvriers d'iniquité.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé,
Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 La bouche du juste produit la sagesse,
Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable,
Mais la bouche des méchants [ne procure que] perversité.
Proverbes 11
1 La fausse balance est en abomination à l'Eternel,Mais le poids juste lui est agréable.
2 Vienne l'orgueil, vient aussi l'ignominie,
Mais la sagesse est avec les humbles.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit,
Mais la perversité des perfides les détruit.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère,
Mais la justice délivre de la mort.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son sentier,
Mais par sa méchanceté tombe le méchant.
6 La justice de l'homme droit le délivre,
Mais les perfides sont pris par leur avidité.
7 Quand meurt l'homme méchant, son attente périt,
Et l'espoir des iniques est anéanti.
8 Le juste échappe à la détresse,
Et le méchant prend sa place.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain,
Et par leur sagesse les justes échappent.
10 Du bonheur des justes la cité se réjouit,
Et quand périssent les méchants, il y a de l'allégresse.
11 Par la bénédiction des justes une cité s'élève,
Mais par les paroles des méchants elle est détruite.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens,
Mais l'homme avisé garde le silence.
13 Qui s'en va détractant, dévoile les secrets,
Mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée.
14 Faute de direction une nation déchoit,
Mais le salut est dans la multitude des conseillers.
15 Il se fait un grand tort, celui qui cautionne autrui,
Mais qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sûreté.
16 La femme gracieuse obtient l'honneur,
Et les violents obtiennent les richesses.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à lui-même,
Mais le cruel trouble sa propre chair.
18 Le méchant fait un profit trompeur,
Mais qui sème la justice a une récompense assurée.
19 La vraie justice mène à la vie,
Mais qui poursuit le mal court à sa mort.
20 Les coeurs tortueux sont en abomination à l'Eternel,
Mais ceux qui marchent dans l'intégrité lui sont agréables.
21 Certainement le méchant ne restera pas impuni,
Et la race des justes sera délivrée.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau...
Une femme belle et dépourvue de sens.
23 Le souhait des justes ne tend qu'à ce qui est bon,
Mais l'attente des méchants, c'est la colère.
24 Tel dépense son bien, qui l'accroît davantage ;
Mais qui se prive de ce qui est juste, n'aboutit qu'à la misère.
25 L'âme bienfaisante sera dans l'abondance,
Et qui arrose sera arrosé.
26 Le peuple maudit celui qui retient le blé,
Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Qui recherche le bien, cherche la faveur ;
Mais le mal advient à qui le poursuit.
28 Qui se confie en sa richesse tombera,
Mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 Qui trouble sa maison a le vent pour héritage,
Et l'insensé devient l'esclave du sage.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie,
Et le sage gagne les coeurs.
31 Voici, le juste a sa rétribution sur la terre ;
Combien plus le méchant et le pécheur !
Proverbes 12
1 Qui aime la discipline, aime la connaissanceMais qui hait la réprimande, est stupide.
Pr 7:1-12:1 (King James)
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. 2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: 5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.6 For at the window of my house I looked through my casement, 7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, 8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, 9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: 10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. 11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: 12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) 13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, 14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. 19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: 20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; 23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. 26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Proverbes 8
1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Proverbes 9
1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call passengers who go right on their ways: 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Proverbes 10
1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. 3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. 21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. 25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. 28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. 32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.
Proverbes 11
1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Proverbes 12
1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.Pr 7:1-12:1 (Nouvelle Edition de Genève)
La femme débauchée
1
Mon fils, retiens mes paroles,
Et garde avec toi mes préceptes.
2
Observe mes préceptes, et tu vivras;
Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3
Lie-les sur tes doigts,
Ecris-les sur la table de ton cœur.
4
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur!
Et appelle l'intelligence ton amie,
5
Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère,
De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6
J'étais à la fenêtre de ma maison,
Et je regardais à travers mon treillis.
7
J'aperçus parmi les stupides,
Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8
Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères,
Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9
C'était au crépuscule, pendant la soirée,
Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10
Et voici, il fut abordé par une femme
Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le cœur.
11
Elle était bruyante et sans retenue;
Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,
Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13
Elle le saisit et l'embrassa,
Et d'un air effronté lui dit:
14
Je devais un sacrifice d'actions de grâces,
Aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi
Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16
J'ai orné mon lit de couvertures,
De tapis de fil d'Egypte;
17
J'ai parfumé ma couche
De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin,
Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19
Car mon mari n'est pas à la maison,
Il est parti pour un voyage lointain;
20
Il a pris avec lui le sac de l'argent,
Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
21
Elle le séduisit à force de paroles,
Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
22
Il se mit tout à coup à la suivre,
Comme le bœuf qui va à la boucherie,
Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
23
Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie,
Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet,
Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
24
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25
Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme,
Ne t'égare pas dans ses sentiers.
26
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes,
Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
27
Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts;
Il descend vers les demeures de la mort.
Proverbes 8
Bienfaits et œuvres de la sagesse
1
La sagesse ne crie-t-elle pas?
L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2
C'est au sommet des hauteurs près de la route,
C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
3
A côté des portes, à l'entrée de la ville,
A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4
Hommes, c'est à vous que je crie,
Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
5
Stupides, apprenez le discernement;
Insensés, apprenez l'intelligence.
6
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire,
Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7
Car ma bouche proclame la vérité,
Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8
Toutes les paroles de ma bouche sont justes,
Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
9
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent,
Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10
Préférez mes instructions à l'argent,
Et la science à l'or le plus précieux;
11
Car la sagesse vaut mieux que les perles,
Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement,
Et je possède la science de la réflexion.
13
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal;
L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal,
Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14
Le conseil et le succès m'appartiennent;
Je suis l'intelligence, la force est à moi.
15
Par moi les rois règnent,
Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16
Par moi gouvernent les chefs,
Les grands, tous les juges de la terre.
17
J'aime ceux qui m'aiment,
Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18
Avec moi sont la richesse et la gloire,
Les biens durables et la justice.
19
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur,
Et mon produit est préférable à l'argent.
20
Je marche dans le chemin de la justice,
Au milieu des sentiers de la droiture,
21
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment,
Et pour remplir leurs trésors.
22
L'Eternel m'a acquise au commencement de ses voies,
Avant ses œuvres les plus anciennes.
23
J'ai été établie depuis l'éternité,
Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
24
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes,
Point de sources chargées d'eaux;
25
Avant que les montagnes soient affermies,
Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes,
Ni le premier atome de la poussière du monde.
27
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là;
Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28
Lorsqu'il fixa les nuages en haut,
Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
29
Lorsqu'il donna une limite à la mer,
Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords,
Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
30
J'étais à l'œuvre auprès de lui,
Et je faisais tous les jours ses délices,
Jouant sans cesse en sa présence,
31
Jouant sur le globe de sa terre,
Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
32
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et heureux ceux qui observent mes voies!
33
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages,
Ne la rejetez pas.
34
Heureux l'homme qui m'écoute,
Qui veille chaque jour à mes portes,
Et qui en garde les poteaux!
35
Car celui qui me trouve a trouvé la vie,
Et il obtient la faveur de l'Eternel.
36
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme;
Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Proverbes 9
Appel de la sagesse
1
La sagesse a bâti sa maison,
Elle a taillé ses sept colonnes.
2
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin,
Et dressé sa table.
3
Elle a envoyé ses servantes, elle crie
Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4
Que celui qui est stupide entre ici!
Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5
Venez, mangez de mon pain,
Et buvez du vin que j'ai mêlé;
6
Quittez la stupidité, et vous vivrez,
Et marchez dans la voie de l'intelligence!
7
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain,
Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse;
Reprends le sage, et il t'aimera.
9
Donne au sage, et il deviendra plus sage;
Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel;
Et la science des saints, c'est l'intelligence.
11
C'est par moi que tes jours se multiplieront,
Et que les années de ta vie augmenteront.
12
Si tu es sage, tu es sage pour toi;
Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13
La folie est une femme bruyante,
Stupide et ne sachant rien.
14
Elle s'assied à l'entrée de sa maison,
Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15
Pour crier aux passants,
Qui vont droit leur chemin:
16
Que celui qui est stupide entre ici!
Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17
Les eaux dérobées sont douces,
Et le pain du mystère est agréable!
18
Et il ne sait pas que là sont les morts,
Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
Proverbes 10
La sagesse et la crainte de l'Eternel opposées à la sagesse humaine et au péché, 10:1-24:34
1
Proverbes de Salomon.Un fils sage fait la joie d'un père,Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas,
Mais la justice délivre de la mort.
3
L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim,
Mais il repousse l'avidité des méchants.
4
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit,
Mais la main des diligents enrichit.
5
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent,
Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6
Il y a des bénédictions sur la tête du juste,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7
La mémoire du juste est en bénédiction,
Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes,
Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance,
Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin,
Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11
La bouche du juste est une source de vie,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12
La haine excite des querelles,
Mais l'amour couvre toutes les fautes.
13
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse,
Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14
Les sages tiennent la science en réserve,
Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
15
La fortune est pour le riche une ville forte;
La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
16
L'œuvre du juste est pour la vie,
Le gain du méchant est pour le péché.
17
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie,
Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
18
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses,
Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher,
Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20
La langue du juste est un argent de choix;
Le cœur des méchants est peu de chose.
21
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes,
Et les insensés meurent par défaut de raison.
22
C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit,
Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
23
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé,
Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
24
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive;
Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant;
Mais le juste a des fondements éternels.
26
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux,
Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
27
La crainte de l'Eternel augmente les jours,
Mais les années des méchants sont abrégées.
28
L'attente des justes n'est que joie,
Mais l'espérance des méchants périra.
29
La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité,
Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30
Le juste ne chancellera jamais,
Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31
La bouche du juste produit la sagesse,
Mais la langue perverse sera retranchée.
32
Les lèvres du juste connaissent la grâce,
Et la bouche des méchants la perversité.
Proverbes 11
1 La balance fausse est en horreur à l'Eternel,Mais le poids juste lui est agréable. 2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie;Mais la sagesse est avec les humbles.
3 L'intégrité des hommes droits les dirige,
Mais les détours des perfides causent leur ruine.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien;
Mais la justice délivre de la mort.
5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie,
Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 La justice des hommes droits les délivre,
Mais les méchants sont pris par leur malice.
7 A la mort du méchant, son espoir périt,
Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
8 Le juste est délivré de la détresse,
Et le méchant prend sa place.
9 Par sa bouche l'impie perd son prochain,
Mais les justes sont délivrés par la science.
10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie;
Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits,
Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens,
Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets,
Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe;
Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal,
Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire,
Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
17 L'homme bon fait du bien à son âme,
Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
18 Le méchant fait un gain trompeur,
Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
19 Ainsi la justice conduit à la vie,
Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à l'Eternel,
Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
21 Certes, le méchant ne restera pas impuni,
Mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau,
C'est une femme belle et dépourvue de sens.
23 Le désir des justes, c'est seulement le bien;
L'attente des méchants, c'est la fureur.
24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche;
Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
25 L'âme bienfaisante sera rassasiée,
Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple,
Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur,
Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera,
Mais les justes verdiront comme le feuillage.
29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent,
Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie,
Et celui qui gagne des âmes est sage.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution;
Combien plus le méchant et le pécheur!
Proverbes 12
1 Celui qui aime la correction aime la science;Celui qui hait la réprimande est stupide.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées