Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 7:1-12:1

KJV 1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

NEG 1 Mon fils, retiens mes paroles,
Et garde avec toi mes préceptes.

KJV 2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

NEG 2 Observe mes préceptes, et tu vivras;
Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.

KJV 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

NEG 3 Lie-les sur tes doigts,
Ecris-les sur la table de ton cœur.

KJV 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

NEG 4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur!
Et appelle l'intelligence ton amie,

KJV 5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

NEG 5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère,
De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.

KJV 6 For at the window of my house I looked through my casement,

NEG 6 J'étais à la fenêtre de ma maison,
Et je regardais à travers mon treillis.

KJV 7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

NEG 7 J'aperçus parmi les stupides,
Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.

KJV 8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

NEG 8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères,
Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:

KJV 9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

NEG 9 C'était au crépuscule, pendant la soirée,
Au milieu de la nuit et de l'obscurité.

KJV 10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.

NEG 10 Et voici, il fut abordé par une femme
Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le cœur.

KJV 11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

NEG 11 Elle était bruyante et sans retenue;
Ses pieds ne restaient point dans sa maison;

KJV 12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

NEG 12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,
Et près de tous les angles, elle était aux aguets.

KJV 13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

NEG 13 Elle le saisit et l'embrassa,
Et d'un air effronté lui dit:

KJV 14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

NEG 14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces,
Aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.

KJV 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

NEG 15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi
Pour te chercher, et je t'ai trouvé.

KJV 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

NEG 16 J'ai orné mon lit de couvertures,
De tapis de fil d'Egypte;

KJV 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

NEG 17 J'ai parfumé ma couche
De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.

KJV 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

NEG 18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin,
Livrons-nous joyeusement à la volupté.

KJV 19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

NEG 19 Car mon mari n'est pas à la maison,
Il est parti pour un voyage lointain;

KJV 20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

NEG 20 Il a pris avec lui le sac de l'argent,
Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.

KJV 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

NEG 21 Elle le séduisit à force de paroles,
Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.

KJV 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

NEG 22 Il se mit tout à coup à la suivre,
Comme le bœuf qui va à la boucherie,
Comme un fou qu'on lie pour le châtier,

KJV 23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

NEG 23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie,
Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet,
Sans savoir que c'est au prix de sa vie.

KJV 24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

NEG 24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.

KJV 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

NEG 25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme,
Ne t'égare pas dans ses sentiers.

KJV 26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.

NEG 26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes,
Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.

KJV 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

NEG 27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts;
Il descend vers les demeures de la mort.

KJV 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

NEG 1 La sagesse ne crie-t-elle pas?
L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?

KJV 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

NEG 2 C'est au sommet des hauteurs près de la route,
C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;

KJV 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

NEG 3 A côté des portes, à l'entrée de la ville,
A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

KJV 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

NEG 4 Hommes, c'est à vous que je crie,
Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.

KJV 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

NEG 5 Stupides, apprenez le discernement;
Insensés, apprenez l'intelligence.

KJV 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

NEG 6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire,
Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.

KJV 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

NEG 7 Car ma bouche proclame la vérité,
Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;

KJV 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

NEG 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes,
Elles n'ont rien de faux ni de détourné;

KJV 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

NEG 9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent,
Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.

KJV 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

NEG 10 Préférez mes instructions à l'argent,
Et la science à l'or le plus précieux;

KJV 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

NEG 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles,
Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

KJV 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

NEG 12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement,
Et je possède la science de la réflexion.

KJV 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

NEG 13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal;
L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal,
Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.

KJV 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

NEG 14 Le conseil et le succès m'appartiennent;
Je suis l'intelligence, la force est à moi.

KJV 15 By me kings reign, and princes decree justice.

NEG 15 Par moi les rois règnent,
Et les princes ordonnent ce qui est juste;

KJV 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

NEG 16 Par moi gouvernent les chefs,
Les grands, tous les juges de la terre.

KJV 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

NEG 17 J'aime ceux qui m'aiment,
Et ceux qui me cherchent me trouvent.

KJV 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

NEG 18 Avec moi sont la richesse et la gloire,
Les biens durables et la justice.

KJV 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

NEG 19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur,
Et mon produit est préférable à l'argent.

KJV 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

NEG 20 Je marche dans le chemin de la justice,
Au milieu des sentiers de la droiture,

KJV 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

NEG 21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment,
Et pour remplir leurs trésors.

KJV 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

NEG 22 L'Eternel m'a acquise au commencement de ses voies,
Avant ses œuvres les plus anciennes.

KJV 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

NEG 23 J'ai été établie depuis l'éternité,
Dès le commencement, avant l'origine de la terre.

KJV 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

NEG 24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes,
Point de sources chargées d'eaux;

KJV 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

NEG 25 Avant que les montagnes soient affermies,
Avant que les collines existent, je fus enfantée;

KJV 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

NEG 26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes,
Ni le premier atome de la poussière du monde.

KJV 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

NEG 27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là;
Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,

KJV 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

NEG 28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut,
Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,

KJV 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

NEG 29 Lorsqu'il donna une limite à la mer,
Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords,
Lorsqu'il posa les fondements de la terre,

KJV 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

NEG 30 J'étais à l'œuvre auprès de lui,
Et je faisais tous les jours ses délices,
Jouant sans cesse en sa présence,

KJV 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

NEG 31 Jouant sur le globe de sa terre,
Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.

KJV 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

NEG 32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et heureux ceux qui observent mes voies!

KJV 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

NEG 33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages,
Ne la rejetez pas.

KJV 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

NEG 34 Heureux l'homme qui m'écoute,
Qui veille chaque jour à mes portes,
Et qui en garde les poteaux!

KJV 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

NEG 35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie,
Et il obtient la faveur de l'Eternel.

KJV 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

NEG 36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme;
Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

KJV 1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

NEG 1 La sagesse a bâti sa maison,
Elle a taillé ses sept colonnes.

KJV 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

NEG 2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin,
Et dressé sa table.

KJV 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

NEG 3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie
Sur le sommet des hauteurs de la ville:

KJV 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

NEG 4 Que celui qui est stupide entre ici!
Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

KJV 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

NEG 5 Venez, mangez de mon pain,
Et buvez du vin que j'ai mêlé;

KJV 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

NEG 6 Quittez la stupidité, et vous vivrez,
Et marchez dans la voie de l'intelligence!

KJV 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

NEG 7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain,
Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

KJV 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

NEG 8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse;
Reprends le sage, et il t'aimera.

KJV 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

NEG 9 Donne au sage, et il deviendra plus sage;
Instruis le juste, et il augmentera son savoir.

KJV 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.

NEG 10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel;
Et la science des saints, c'est l'intelligence.

KJV 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

NEG 11 C'est par moi que tes jours se multiplieront,
Et que les années de ta vie augmenteront.

KJV 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

NEG 12 Si tu es sage, tu es sage pour toi;
Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

KJV 13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

NEG 13 La folie est une femme bruyante,
Stupide et ne sachant rien.

KJV 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

NEG 14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison,
Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,

KJV 15 To call passengers who go right on their ways:

NEG 15 Pour crier aux passants,
Qui vont droit leur chemin:

KJV 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

NEG 16 Que celui qui est stupide entre ici!
Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:

KJV 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

NEG 17 Les eaux dérobées sont douces,
Et le pain du mystère est agréable!

KJV 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

NEG 18 Et il ne sait pas que là sont les morts,
Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

KJV 1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

NEG 1 Proverbes de Salomon.Un fils sage fait la joie d'un père,Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

KJV 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

NEG 2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas,
Mais la justice délivre de la mort.

KJV 3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.

NEG 3 L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim,
Mais il repousse l'avidité des méchants.

KJV 4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.

NEG 4 Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit,
Mais la main des diligents enrichit.

KJV 5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.

NEG 5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent,
Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

KJV 6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.

NEG 6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.

KJV 7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.

NEG 7 La mémoire du juste est en bénédiction,
Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

KJV 8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.

NEG 8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes,
Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

KJV 9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.

NEG 9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance,
Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.

KJV 10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.

NEG 10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin,
Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

KJV 11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.

NEG 11 La bouche du juste est une source de vie,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.

KJV 12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.

NEG 12 La haine excite des querelles,
Mais l'amour couvre toutes les fautes.

KJV 13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.

NEG 13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse,
Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

KJV 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.

NEG 14 Les sages tiennent la science en réserve,
Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.

KJV 15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.

NEG 15 La fortune est pour le riche une ville forte;
La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.

KJV 16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

NEG 16 L'œuvre du juste est pour la vie,
Le gain du méchant est pour le péché.

KJV 17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.

NEG 17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie,
Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.

KJV 18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.

NEG 18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses,
Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

KJV 19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.

NEG 19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher,
Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.

KJV 20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.

NEG 20 La langue du juste est un argent de choix;
Le cœur des méchants est peu de chose.

KJV 21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.

NEG 21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes,
Et les insensés meurent par défaut de raison.

KJV 22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.

NEG 22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit,
Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.

KJV 23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.

NEG 23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé,
Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.

KJV 24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.

NEG 24 Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive;
Et ce que désirent les justes leur est accordé.

KJV 25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

NEG 25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant;
Mais le juste a des fondements éternels.

KJV 26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.

NEG 26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux,
Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.

KJV 27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.

NEG 27 La crainte de l'Eternel augmente les jours,
Mais les années des méchants sont abrégées.

KJV 28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.

NEG 28 L'attente des justes n'est que joie,
Mais l'espérance des méchants périra.

KJV 29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.

NEG 29 La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité,
Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

KJV 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.

NEG 30 Le juste ne chancellera jamais,
Mais les méchants n'habiteront pas le pays.

KJV 31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.

NEG 31 La bouche du juste produit la sagesse,
Mais la langue perverse sera retranchée.

KJV 32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.

NEG 32 Les lèvres du juste connaissent la grâce,
Et la bouche des méchants la perversité.

KJV 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

NEG 1 La balance fausse est en horreur à l'Eternel,Mais le poids juste lui est agréable.

KJV 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

NEG 2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie;
Mais la sagesse est avec les humbles.

KJV 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

NEG 3 L'intégrité des hommes droits les dirige,
Mais les détours des perfides causent leur ruine.

KJV 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

NEG 4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien;
Mais la justice délivre de la mort.

KJV 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

NEG 5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie,
Mais le méchant tombe par sa méchanceté.

KJV 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

NEG 6 La justice des hommes droits les délivre,
Mais les méchants sont pris par leur malice.

KJV 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

NEG 7 A la mort du méchant, son espoir périt,
Et l'attente des hommes iniques est anéantie.

KJV 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

NEG 8 Le juste est délivré de la détresse,
Et le méchant prend sa place.

KJV 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

NEG 9 Par sa bouche l'impie perd son prochain,
Mais les justes sont délivrés par la science.

KJV 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

NEG 10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie;
Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.

KJV 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

NEG 11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits,
Mais elle est renversée par la bouche des méchants.

KJV 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

NEG 12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens,
Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.

KJV 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

NEG 13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets,
Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.

KJV 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

NEG 14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe;
Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

KJV 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.

NEG 15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal,
Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.

KJV 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

NEG 16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire,
Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.

KJV 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

NEG 17 L'homme bon fait du bien à son âme,
Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.

KJV 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

NEG 18 Le méchant fait un gain trompeur,
Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.

KJV 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

NEG 19 Ainsi la justice conduit à la vie,
Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.

KJV 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.

NEG 20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à l'Eternel,
Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.

KJV 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

NEG 21 Certes, le méchant ne restera pas impuni,
Mais la postérité des justes sera sauvée.

KJV 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

NEG 22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau,
C'est une femme belle et dépourvue de sens.

KJV 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

NEG 23 Le désir des justes, c'est seulement le bien;
L'attente des méchants, c'est la fureur.

KJV 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

NEG 24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche;
Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.

KJV 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

NEG 25 L'âme bienfaisante sera rassasiée,
Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

KJV 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

NEG 26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple,
Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

KJV 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.

NEG 27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur,
Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.

KJV 28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.

NEG 28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera,
Mais les justes verdiront comme le feuillage.

KJV 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

NEG 29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent,
Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.

KJV 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.

NEG 30 Le fruit du juste est un arbre de vie,
Et celui qui gagne des âmes est sage.

KJV 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

NEG 31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution;
Combien plus le méchant et le pécheur!

KJV 1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.

NEG 1 Celui qui aime la correction aime la science;Celui qui hait la réprimande est stupide.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées