Comparer
Psaumes 104:6-9DRB 6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes :
KJV 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
LSGS 6 Tu l'avais couverte 03680 8765 de l'abîme 08415 comme d'un vêtement 03830, Les eaux 04325 s'arrêtaient 05975 8799 sur les montagnes 02022;
NEG 6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement,
Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
VULC 6 semen Abraham servi ejus ;
filii Jacob electi ejus.
DRB 7 À ta menace, elles s'enfuirent ; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir : -
KJV 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
LSGS 7 Elles ont fui 05127 8799 devant 04480 ta menace 01606, Elles se sont précipitées 02648 8735 à la voix 06963 de ton tonnerre 07482.
NEG 7 Elles ont fui devant ta menace,
Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
VULC 7 Ipse Dominus Deus noster ;
in universa terra judicia ejus.
DRB 8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi ; -
KJV 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
LSGS 8 Des montagnes 02022 se sont élevées 05927 8799, des vallées 01237 se sont abaissées 03381 8799, Au lieu 04725 que 02088 tu leur avais fixé 03245 8804.
NEG 8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées,
Au lieu que tu leur avais fixé.
VULC 8 Memor fuit in sæculum testamenti sui ;
verbi quod mandavit in mille generationes :
DRB 9 Tu leur as mis une limite qu'elles ne dépasseront point ; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
KJV 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
LSGS 9 Tu as posé 07760 8804 une limite 01366 que les eaux ne doivent point franchir 05674 8799, Afin qu'elles ne reviennent 07725 8799 plus couvrir 03680 8763 la terre 0776.
NEG 9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir,
Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
VULC 9 quod disposuit ad Abraham,
et juramenti sui ad Isaac :
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées