Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 30:6-12

DRB 6 Et moi, j'ai dit dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé.

LSG 6 (30:7) Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais !

OST 6 Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais une vie dans sa faveur; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe revient le matin.

S21 6 car sa colère dure un instant,
mais sa grâce toute la vie:
le soir arrivent les pleurs,
et le matin l'allégresse.

DRB 7 Éternel ! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne… ; tu as caché ta face, j'ai été épouvanté.

LSG 7 (30:8) Éternel ! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.

OST 7 Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!

S21 7 Je disais dans ma tranquillité:
«Je ne serai jamais ébranlé!»

DRB 8 Éternel ! j'ai crié à toi, et j'ai supplié le Seigneur* :

LSG 8 (30:9) Éternel ! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel:

OST 8 Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.

S21 8 Eternel, par ta grâce tu avais affermi ma montagne.
Tu t'es caché, et j'ai été épouvanté.

DRB 9 Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse ? La poussière te célébrera-t-elle ? Annoncera-t-elle ta vérité ?

LSG 9 (30:10) Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse ? La poussière a-t-elle pour toi des louanges ? Raconte-t-elle ta fidélité ?

OST 9 Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:

S21 9 Eternel, j'ai crié à toi,
j'ai imploré l'Eternel:

DRB 10 Écoute, ô Éternel ! et use de grâce envers moi ; Éternel, sois-moi en aide.

LSG 10 (30:11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, secours-moi ! -

OST 10 Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?

S21 10 «Que gagnes-tu à verser mon sang,
à me faire descendre dans la tombe?
La poussière te célèbre-t-elle?
Raconte-t-elle ta fidélité?

DRB 11 Tu as changé mon deuil en allégresse*, tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie ;

LSG 11 (30:12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,

OST 11 Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!

S21 11 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi!
Eternel, secours-moi!»

DRB 12 Afin que [mon] âme* te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours.

LSG 12 (30:13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu ! je te louerai toujours.

OST 12 Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,

S21 12 Et tu as changé mes lamentations en allégresse,
tu m'as retiré mes habits de deuil pour me donner un habit de fête.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées