Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 91:9-16

BCC 9 Car tu as dit : "Tu es mon refuge, Yahweh !"tu as fait du Très-Haut ton asile.

LSG 9 Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.

LSGS 9 Car tu es mon refuge 04268, ô Eternel 03068! Tu fais 07760 8804 du Très-Haut 05945 ta retraite 04583.

WLC 9 כִּֽי־ אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃

BCC 10 Le malheur ne viendra pas jusqu'à toi, aucun fléau n'approchera de ta tente.

LSG 10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

LSGS 10 Aucun malheur 07451 ne t'arrivera 0579 8792, Aucun fléau 05061 n'approchera 07126 8799 de ta tente 0168.

WLC 10 לֹֽא־ תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־ יִקְרַ֥ב בְּאָהֳלֶֽךָ׃

BCC 11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.

LSG 11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies ;

LSGS 11 Car il ordonnera 06680 8762 à ses anges 04397 De te garder 08104 8800 dans toutes tes voies 01870;

WLC 11 כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־ לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־ דְּרָכֶֽיךָ׃

BCC 12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.

LSG 12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

LSGS 12 Ils te porteront 05375 8799 sur les mains 03709, De peur que ton pied 07272 ne heurte 05062 8799 contre une pierre 068.

WLC 12 עַל־ כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־ תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃

BCC 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.

LSG 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

LSGS 13 Tu marcheras 01869 8799 sur le lion 07826 et sur l'aspic 06620, Tu fouleras 07429 8799 le lionceau 03715 et le dragon 08577.

WLC 13 עַל־ שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃

BCC 14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai puisqu'il connaît mon nom.

LSG 14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai ; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

LSGS 14 Puisqu'il m'aime 02836 8804, je le délivrerai 06403 8762; Je le protégerai 07682 8762, puisqu'il connaît 03045 8804 mon nom 08034.

WLC 14 כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־ יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃

BCC 15 Il m'invoquera et je l'exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. "Je le délivrerai et le glorifierai.

LSG 15 Il m'invoquera, et je lui répondrai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

LSGS 15 Il m'invoquera 07121 8799, et je lui répondrai 06030 8799; Je serai avec lui dans la détresse 06869, Je le délivrerai 02502 8762 et je le glorifierai 03513 8762.

WLC 15 יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־ אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃

BCC 16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut."

LSG 16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

LSGS 16 Je le rassasierai 07646 8686 de longs 0753 jours 03117, Et je lui ferai voir 07200 8686 mon salut 03444.

WLC 16 אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées