Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Faire un don Facebook Twitter RSS

βάπτω (bapto) - Strong 911

Partager

βάπτω (bapto) est un terme grec trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par trempé , teint. Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

   

Mot original βάπτω
Langue Grec
Numéro Strong 911
Classe Mot
Catégorie lexicale verbe
Translitération bapto
Phonétique bap'-to
Variantes
TWOT/TDNT TDNT 1:529,92
Origine un mot primaire
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 Cliquer pour chercher le mot en français dans la version Segond avec Strong
trempé 2, teint 1
Définitions
  1. plonger, tremper, immerger
  2. plonger dans le colorant, dans la mort, teindre, colorer


Voir définition βαπτίζω (baptizo, 907)
Synonymes
Occurrences 3 fois dans 3 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong
Luc (1)
Jean (1)
Apocalypse (1)
Mots liés βαπτίζω (baptizo, 907), ἐμβάπτω (embapto, 1686)
Notes Ne pas confondre "Bapto" avec 907 "Baptizo". Le mot "baptizo" ne doit pas être confondu avec le mot "bapto" 911. L'exemple le plus simple a été donné par un Grec, poète et physicien (Nicander), qui vécu environ 200 avant JC. Il parle d'une recette pour faire des conserves au vinaigre, et ceci est utile parce qu'il emploie les deux mots. Nicander indique qu'afin de faire des conserves au vinaigre, le légume devait d'abord "être plongé" (bapto) dans l'eau bouillante et ensuite "baptisé" (baptizo) dans la solution au vinaigre. Les deux verbes concernent immerger des légumes dans une solution. Mais le premier est provisoire, bref. Le second, l'acte de baptiser le légume, produit un changement permanent.