Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Josué 8:3-22 (Annotée Neuchâtel)

   3 Et Josué se leva avec tous les gens de guerre pour monter contre Aï, et Josué choisit trente mille hommes vaillants et les fit partir de nuit ; 4 et il leur donna cet ordre : Soyez sur vos gardes ! vous qui serez en embuscade derrière la ville, ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et tous tenez-vous prêts. 5 Et moi et tout le peuple qui est avec moi, nous nous approcherons de la ville, et il arrivera qu'ils sortiront pour venir à notre rencontre comme la première fois, et nous fuirons devant eux. 6 Et ils sortiront pour nous poursuivre jusqu'à ce que nous les ayons attirés loin de la ville, car ils diront : Ils fuient devant nous, comme la première fois. Et nous fuirons devant eux. 7 Et vous, sortez de l'embuscade et emparez-vous de la ville : l'Eternel votre Dieu l'a livrée entre vos mains. 8 Et lorsque vous aurez pris la ville, vous la brûlerez. Vous agirez comme l'Eternel l'a commandé. Voyez : vous avez reçu mes ordres. 9 Et Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï. Mais Josué passa cette nuit au milieu du peuple. 10 Et le lendemain matin Josué passa le peuple en revue, et il monta contre Aï, lui et les Anciens d'Israël à la tête du peuple. 11 Et tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent ; et ils s'avancèrent et vinrent en face de la ville ; et ils campèrent au nord d'Aï, la vallée s'étendant entre eux et Aï. 12 Et il prit environ cinq mille hommes et il les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville. 13 Et le peuple disposa tout le camp, qui était au nord de la ville, et son embuscade à l'occident de la ville, et Josué s'avança durant cette nuit au milieu de la vallée. 14 Et lorsque le roi d'Aï vit cela, les hommes de la ville se hâtèrent le lendemain matin de sortir à la rencontre d'Israël pour le combattre, lui et tout son peuple, [se rassemblant] en un point convenu, au commencement de la plaine ; et il ne savait pas qu'une embuscade avait été dressée contre lui derrière la ville. 15 Et Josué et tout Israël se laissèrent battre par eux, et s'enfuirent par le chemin du désert. 16 Et tout le peuple qui était dans la ville fut assemblé à grands cris pour les poursuivre ; et ils poursuivirent Josué et furent attirés loin de la ville. 17 Et il ne resta dans Aï et dans Béthel aucun homme qui ne sortit pour poursuivre Israël ; ils laissèrent la ville ouverte et poursuivirent Israël. 18 Et l'Eternel dit à Josué : Etends contre Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer entre tes mains ; et Josué étendit contre la ville le javelot qu'il avait à la main. 19 Dès qu'il eut étendu sa main, les gens de l'embuscade se levèrent en hâte du lieu où ils étaient ; ils coururent, vinrent vers la ville et la prirent, et aussitôt ils mirent le feu à la ville. 20 Et les hommes d'Aï se retournèrent et regardèrent ; et voici la fumée de la ville montait vers le ciel, et il n'y avait pour eux aucune possibilité de fuir ni d'un côté ni de l'autre, le peuple qui fuyait vers le désert s'étant retourné contre ceux qui le poursuivaient. 21 Et Josué et tout Israël, voyant que les gens de l'embuscade avaient pris la ville et que la fumée de la ville montait, firent volte-face et frappèrent les hommes d'Aï. 22 Et les autres sortirent de la ville à leur rencontre, et les hommes d'Aï furent enveloppés par les Israélites, par les uns d'un côté, par les autres de l'autre ; et ils les frappèrent au point qu'il ne leur resta ni survivant ni fugitif.

Références croisées

8:3 Mt 24:39, Mt 24:50, Mt 25:6, 1Th 5:2, 2P 3:10
Réciproques : Gn 12:8, Js 8:12, Js 8:17
8:4 Js 8:16, Jg 9:25, Jg 20:29, Jg 20:33, Jg 20:36, 1S 15:2, 1S 15:5, Ac 23:21, Ec 7:19, Ec 9:16
Réciproques : Js 8:13, 2Ch 13:13
8:5 Js 7:5, Jg 20:31-33, Mt 10:16
Réciproques : Js 8:14, Js 8:16
8:6 Js 8:16, Ex 14:3, Ex 15:9, Jg 20:32, Ec 8:11, Ec 9:12
Réciproques : Js 8:19, 2S 17:9
8:7 Js 8:1, 2R 5:1, Pr 21:30-31
Réciproques : Ex 23:31, Nb 21:34, Js 8:2, Js 8:18, Jg 4:7, 1S 23:4, 2S 5:23
8:8 Js 8:28, Js 6:24, Js 1:9, Js 1:16, Jg 4:6, 2S 13:28
Réciproques : Js 8:13, Js 11:12
8:9 Js 8:12, Js 7:2, Gn 12:8, Esd 2:28, Ne 7:32, Gn 32:21
Réciproques : Js 8:2, Ne 11:31
8:10 Js 3:1, Js 6:12, Js 7:16, Ps 119:60
Réciproques : 2S 18:1
8:11 Js 8:1-5
8:12 Js 8:2-3
Réciproques : Js 8:1, Js 8:9, Js 8:13, Jg 9:25
8:13 Js 8:4, Js 8:8, Js 8:12
Réciproques : Jg 9:25
8:14 Js 8:5, Js 8:16, Jg 20:34-36, Ec 9:12, Es 19:11, Es 19:13, Dn 4:31, Mt 24:39, Mt 24:50, 1Th 5:1-3, 2P 2:3
Réciproques : Ex 34:29, Js 8:2, Jg 20:31, Jr 51:12
8:15 Js 18:12
Réciproques : Js 16:1, Jg 20:32, Jg 20:36
8:16 Jg 20:36-39, Js 8:5-6, Jg 20:31, Ps 9:16, Ez 38:11-22, Ap 16:14, Ap 19:19-21
Réciproques : Js 8:4, Js 8:14, Js 8:24, Jg 20:32
8:17 Js 8:3, Js 8:24, Js 8:25, Js 11:20, Dt 2:30, Jb 5:13, Es 19:11-13
Réciproques : Gn 12:8, Js 12:9, Js 12:16, Esd 2:28, Ne 7:32
8:18 Js 8:7, Js 8:26, Ex 8:5, Ex 17:11, Jb 15:25, 1S 17:6, 1S 17:41, 1S 17:45, Jb 39:23
Réciproques : Ex 23:31, Jg 20:33
8:19 Js 8:6-8
Réciproques : Js 8:2, Jg 20:37
8:20 Gn 19:28, Es 34:10, Ap 18:9, Ap 19:3, Jb 11:20, Ps 48:5-6, Ps 76:5, Am 2:14-16, Ap 6:15-17
Réciproques : Jg 20:40, Jg 20:43, 1S 13:6, 2R 3:24, 2Ch 13:14, Dn 8:7, Jl 2:30, 1Th 5:3
8:21 Réciproques : 2S 10:9
8:22 Js 6:21, Js 10:28, Js 11:11-12, Dt 7:2, Jb 20:5, Lc 17:26-30, 1Th 5:3
Réciproques : Dt 28:7, Js 10:1, 2S 10:9, 1Ch 19:10

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Josué 8
  • 8.3 Trente mille hommes. Cela paraît beaucoup pour une simple embuscade; Josué ne voulait pas s'exposer à un nouvel insuccès. La marche eut lieu de nuit.
  • 8.4 Par derrière, c'est-à-dire du côté opposé à celui par lequel Josué devait faire un semblant d'attaque. Ce côté était celui du nord-est, (verset 11). Cette grande embuscade devait donc être postée vers le sud-ouest de la ville, au sud du chemin qui conduisait d'Aï à Béthel; l'hébreu n'a pas de terme pour désigner les directions intermédiaires entre les points cardinaux; de là l'expression : à l'occident d'Aï (verset 9).
    Tenez-vous prêts : afin d'agir immédiatement, à la vue du signal (verset 18).
  • 8.9 Après avoir fait partir le corps de troupes, Josué resta encore cette nuit au camp de Guilgal avec le gros de l'armée.
  • 8.10 Le lendemain matin. Josué fait la revue du peuple et part à son tour; il avait environ 20 km de chemin à faire; il se campe au nord d'Aï, sur un plateau séparé de la ville par une vallée.
  • 8.12 Il est bien évident qu'aux yeux du rédacteur de ce récit cette embuscade de cinq mille hommes que Josué détache maintenant de son corps d'armée n'est pas la même que celle des trente mille, envoyée la veille. Ce corps d'armée, moins considérable était sans doute destiné à agir contre Béthel à mesure que l'autre s'emparerait d'Aï. Car les habitants des deux villes voisines s'étaient ligués contre les Israélites, voir verset 17; voir aussi 12.10,17, où il est parlé de la prise du roi de Béthel, qui n'est point mentionnée ici, mais qui a probablement eu lieu simultanément avec celle du roi d'Aï.
  • 8.13 Son embuscade. Cette expression désigne le corps des cinq mille, détaché de l'armée en ce moment même.
    A l'occident de la ville : ainsi aussi du côté de Béthel, mais du même côté que le gros de l'armée, par conséquent au nord du chemin qui conduit d'une ville à l'autre. Il faut se rappeler que le gros de l'armée devant prendre la fuite devant l'ennemi, il devait y avoir pour l'attaque immédiate des deux villes deux forces suffisantes.
  • 8.14 En un point convenu, au commencement de la plaine, c'est-à-dire sur le bord du versant qui descendait à la vallée par où arrivaient du nord les Israélites.
  • 8.17 Il n'y a que trois kilomètres entre ces deux localités; le sort de l'une était donc inséparable de celui de l'autre.
  • 8.19 Dès qu'il eut étendu... Il n'est point dit expressément que ce fut la vue de ce signal qui fit lever les gens de l'embuscade; tout ce qui résulte du texte, c'est que les deux actes furent simultanés. Si malgré cela l'on veut voir dans l'un la cause déterminante de l'autre, il faut admettre que Josué se tenait sur une éminence d'où il pouvait être vu par les sentinelles avancées du corps d'embuscade placé au sud-ouest de la ville.