Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Jude 1:1-2 (Annotée Neuchâtel)

   1 Jude, serviteur de Jésus-Christ et frère de Jacques, aux appelés, qui sont aimés en Dieu le Père et gardés pour Jésus-Christ : 2 que la miséricorde et la paix et l'amour vous soient multipliés !

Références croisées

1:1 Mt 10:3, Mc 3:18, Lc 6:16, Jn 14:22, Ac 1:13, Jn 12:26, Ac 27:23, Rm 1:1, Rm 6:22, Rm 16:18, Jc 1:1, 2P 1:1, Jn 15:16, Jn 17:17, Jn 17:19, Ac 20:32, 1Co 1:2, 1Co 6:11, Ep 5:26, 1Th 5:23, 1P 1:2, Jn 6:39, Jn 10:28-30, Jn 17:11, Jn 17:12, Jn 17:15, 2Tm 4:18, 1P 1:5, Rm 8:30, Rm 9:24, 1Th 2:12, 2Th 2:13, 2Th 2:14, 2Tm 1:9, He 3:1, 1P 2:9, 1P 5:10
Réciproques : Gn 28:15, Ex 31:13, Ex 39:15, 1S 2:9, Jb 29:2, Ps 7:9, Ps 12:7, Ps 31:23, Ps 36:1, Ps 37:28, Ps 138:8, Ez 20:12, Mi 5:4, Mt 10:3, Mc 3:18, Mc 6:3, Lc 6:16, Jn 6:39, Jn 10:28, Jn 12:26, Jn 14:22, Jn 15:15, Jn 17:11, Ac 1:13, Ac 20:32, Ac 26:18, Rm 1:1, Rm 1:7, Rm 16:18, 1Co 1:2, 1Co 7:22, Ga 1:19, Ep 5:26, Ph 1:1, Ph 4:7, Col 3:24, 1Th 1:1, 1Th 5:23, 2Tm 4:18, He 3:1, He 10:14, Jc 1:1, 1P 1:5, 2P 1:17, 1Jn 2:19
1:2 Rm 1:7, 1P 1:2, 2P 1:2, Ap 1:4-6
Réciproques : Dn 6:25, Rm 1:7, Col 1:2, 1P 1:2, 2P 1:2

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Jude 1
  • 1.1 Jude, serviteur de Jésus-Christ et frère de Jacques, aux appelés, qui sont aimés en Dieu le Père et gardés pour Jésus-Christ :
    Chapitre 1.
    1 à 7 Salutation. Occasion de la lettre : apparition de faux docteurs. Leur châtiment certain.
    Le beau titre de serviteur de Jésus-Christ est pris ici non dans le sens général où il caractérise la relation de tout disciple avec le Maître, mais dans l'acception spéciale où il désigne un ministre chargé de faire entendre à ses frères le message évangélique. C'est pourquoi il est énoncé avant toute autre qualification. (Comparer Jacques 1.1 ; Romains 1.1)
    Ensuite, pour se faire connaître à ses lecteurs et leur inspirer confiance en sa mission, Jude se présente à eux comme frère de Jacques, ce qui était une recommandation pour lui, à cause de la haute considération dont ce dernier jouissait parmi les Juifs et parmi les chrétiens. (Voir l'Introduction à l'épître de Jacques.)
    Jude écrit à des hommes qui ont été appelés d'une vocation divine et efficace (Romains 1.1) note ; (Galates 1.15) ils sont dès lors aimés en Dieu, c'est-à-dire que Dieu est le lien qui les unit entre eux et avec celui qui leur écrit. (Romains 16.8)
    Quelques interprètes pensent que cette mention des sentiments fraternels ne serait pas naturelle dans notre contexte et que la proposition parallèle : gardés pour Jésus-Christ oblige d'entendre cette expression de l'amour divin. Ils traduisent, en supposant un hébraïsme : aimés de Dieu. Westcott et Hort conjecturent une erreur du texte qui aurait porté primitivement : aimés de Dieu et gardés en Jésus Christ. Le texte reçu, avec quelques majuscules, porte sanctifiés.
    Jude, voulant donner à ses lecteurs tous les motifs de leur assurance, leur rappelle encore qu'ils sont gardés pour Jésus-Christ, qu'ils ne sont pas revenus en arrière comme d'autres, mais qu'ils sont demeurés de fidèles disciples du Sauveur et seront conservés tels pour son royaume et sa gloire. (Comparer 1Pierre 1.5 ; Jean 17.11)
  • 1.2 que la miséricorde et la paix et l'amour vous soient multipliés ! 1Timothée 1.2 ; 2Timothée 1.2 ; 1 ; 4.
    La miséricorde de Dieu, la pitié que lui inspire l'homme pécheur, le pousse à lui donner la paix par la réconciliation avec lui ; et grâce à elle aussi l'homme est l'objet de l'amour de Dieu. On a proposé encore de voir dans la miséricorde, la compassion avec laquelle Christ accueillera ceux qui auront été gardés pour lui. (Comparer verset 21)
    D'autres enfin rapportent les deux dernières expressions aux sentiments que l'homme éprouve. La paix qui remplit son cœur, quand ses péchés sont pardonnés ; l'amour qu'il ressent pour ses frères et pour Dieu. Mais la première interprétation convient mieux au vœu formulé par Jude : qu'ils vous soient multipliés.