Luc 19:13-14
(Annotée Neuchâtel)
13
Or, ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne.
14
Mais ses concitoyens le haïssaient ; et ils envoyèrent après lui une députation pour dire : Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous.
Références croisées
19:13 Mt 25:14, Jn 12:26, Ga 1:10, Jc 1:1, 2P 1:1, Mt 25:15, Rm 12:6-8, 1Co 12:7-11, 1Co 12:28, 1Co 12:29, 1P 4:9-11Réciproques : Dn 6:2, Lc 16:12, Lc 19:20, 1Co 4:7, 2Tm 1:6, 1P 4:10
19:14 Lc 19:27, 1S 8:7, Ps 2:1-3, Es 49:7, Za 11:8, Jn 1:11, Jn 15:18, Jn 15:23, Jn 15:24, Ac 3:14-15, Ac 4:27-28, Ac 7:51-52
Réciproques : Gn 37:8, Ex 2:14, Nb 16:13, Dt 20:11, 2S 20:1, 2S 22:41, 2S 23:7, 1R 12:16, 2Ch 10:16, 2Ch 13:8, Ps 2:3, Ps 18:17, Ps 21:8, Ps 34:21, Ps 69:14, Ps 89:23, Ps 99:1, Jr 5:5, Jr 44:16, Ez 3:7, Mi 3:2, Mt 23:37, Mt 25:15, Lc 6:49, Ac 7:35, 2P 2:10
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsLuc 19
- 19.13 Or, ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. Grec : ses propres serviteurs, ceux dont il avait le droit d'attendre une entière fidélité.
Le maître donne à ses dix serviteurs dix mines, c'est-à-dire à chacun une. (verset 16
)
Dans la parabole des talents, où des valeurs diverses sont confiées aux serviteurs, selon leurs capacités, il s'agit des dons naturels, qui sont en effet très divers, tandis que dans notre parabole la mine représente pour chacun la tâche qu'il doit remplir, quelle qu'elle soit.
- La mine grecque valait environ cent francs, somme minime en comparaison du talent.
L'intention de Jésus est précisément de montrer qu'une grande récompense sera accordée à la fidélité dans un travail de peu de valeur en soi (v 17.)
Faites-les valoir, ou, proprement : faites des affaires, du négoce, ce qui a pour but d'augmenter la valeur de l'argent confié ; image de la fidélité et du travail par lesquels grandissent nos capacités pour l'avancement du règne de Dieu.
La leçon la plus autorisée (Sin., A, B, D) peut se traduire : pendant que je vais, ou que je suis en voyage. Mais même en adoptant ce texte, il est préférable de conserver la traduction ordinaire. - 19.14 Mais ses concitoyens le haïssaient ; et ils envoyèrent après lui une députation pour dire : Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous. Ces concitoyens du prince représentent les Juifs, qui refusaient obstinément de reconnaître leur Messie. (
Jean 19.15
)
Ils le haïssaient à cause de la vérité qu'il leur annonçait.
Avec quelle tristesse Jésus dut prononcer cette parole ! Il y a quelque chose de méprisant dans le mot celui-ci, et de très résolu dans le terme : nous ne voulons pas qu'il règne sur nous !
La vraie cause de la révolte de l'homme pécheur, c'est que le Seigneur veut régner sur lui.