Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Luc 20-21 (Annotée Neuchâtel)

   1 Et il arriva que, l'un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple, et annonçait l'Evangile, les sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent, 2 et lui parlèrent, disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité. 3 Mais répondant il leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et dites-moi : 4 Le baptême de Jean était-il du ciel ou des hommes ? 5 Or ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi n'avez-vous pas cru en lui ? 6 Et si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète. 7 Et ils répondirent qu'ils ne savaient d'où il venait. 8 Et Jésus leur, dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.
   9 Mais il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne et l'afferma à des vignerons, et il s'absenta pour longtemps. 10 Et dans la saison il envoya un serviteur vers les vignerons, afin qu'ils lui donnassent du fruit de la vigne. Mais les vignerons, après l'avoir battu, le renvoyèrent à vide. 11 Et il envoya encore un autre serviteur ; mais eux, après l'avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent à vide. 12 Et il en envoya encore un troisième ; mais eux, après l'avoir aussi blessé, le jetèrent dehors. 13 Et le maître de la vigne dit : Que ferai-je ? J'enverrai mon fils bien-aimé ; lui peut-être, ils le respecteront. 14 Mais les vignerons, le voyant, raisonnaient entre eux, en disant : Celui-ci est l'héritier ; tuons-le, afin que l'héritage soit à nous ! 15 Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ? 16 Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres. Ce qu'ayant entendu, ils dirent : Que cela n'arrive ! 17 Mais lui, les regardant, leur dit : Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la principale pierre de l'angle ? 18 Quiconque tombera sur cette pierre-là sera brisé, et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera. 19 Et les scribes et les principaux sacrificateurs cherchèrent à mettre la main sur lui à l'heure même (mais ils craignirent le peuple) ; car ils avaient compris que c'était pour eux qu'il avait dit cette parabole.
   20 Et l'observant de près, ils envoyèrent des hommes apostés qui feignaient d'être justes, afin de surprendre de lui une parole pour le livrer à l'autorité et au pouvoir du gouverneur. 21 Et ils l'interrogèrent, disant : Maître, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture, et que tu ne fais point acception de personnes, mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité : 22 Nous est-il permis ou non de payer le tribut à César ? 23 Mais, discernant leur ruse, il leur dit : 24 Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l'image et l'inscription ? Ils dirent : De César. 25 Et il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. 26 Et ils ne purent surprendre une parole de lui devant le peuple ; et, tout étonnés de sa réponse, ils se turent.
   27 Mais quelques-uns des sadducéens, qui nient qu'il y ait une résurrection, s'étant approchés, l'interrogèrent, disant : 28 Maître, Moïse nous a prescrit que si le frère de quelqu'un vient à mourir ayant une femme et qu'il soit sans enfants, son frère prenne la femme et suscite postérité à son frère. 29 Il y avait donc sept frères ; et le premier ayant épousé une femme, mourut sans enfants. 30 Le second aussi, 31 puis le troisième l'épousèrent, et de même aussi les sept, qui moururent sans laisser d'enfants. 32 Enfin, la femme mourut aussi. 33 La femme donc, duquel sera-t-elle femme à la résurrection ? Car les sept l'ont eue pour femme. 34 Et Jésus leur dit : Les fils de ce siècle se marient et donnent en mariage ; 35 mais ceux qui ont été jugés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection d'entre les morts, ne se marient ni ne sont donnés en mariage ; 36 car ils ne peuvent plus mourir, parce qu'ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection. 37 Et que les morts ressuscitent, Moïse même l'a signifié au passage où il est question du buisson, quand il nomme le Seigneur : le Dieu d'Abraham et le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. 38 Or Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants ; car tous vivent pour lui. 39 Et quelques-uns d'entre les scribes, prenant la parole, dirent : Maître, tu as bien dit. 40 Car ils n'osaient plus l'interroger sur rien.
   41 Mais il leur dit : Comment dit-on que le Christ est fils de David ? 42 Car David lui-même dit, dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, 43 jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds ! 44 David donc l'appelle son Seigneur ; et comment est-il son fils ?
   45 Or, comme tout le peuple écoutait, il dit à ses disciples : 46 Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places publiques et les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins, 47 eux qui dévorent les maisons des veuves, et affectent de faire de longues prières ; ceux-là subiront un jugement plus rigoureux.

Luc 21

   1 Or, levant les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor. 2 Et il vit une veuve indigente qui y mettait deux pites. 3 Et il dit : Je vous dis en vérité que cette pauvre veuve a mis plus que tous. 4 Car tous ceux-là ont mis dans les offrandes de leur superflu ; mais celle-ci y a mis, de sa disette, tout ce qu'elle avait pour vivre.
   5 Et comme quelques-uns disaient, à propos du temple, qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit : 6 Ces choses que vous regardez..., des jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie. 7 Mais ils l'interrogèrent, disant : Maître, quand donc ces choses arriveront-elles ? et quel sera le signe que ces choses sont sur le point d'arriver ? 8 Or il dit : Prenez garde que vous ne soyez séduits ; car plusieurs viendront en mon nom, disant : C'est moi, et le temps est proche ! N'allez point après eux. 9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous effrayez pas ; car il faut que ces choses arrivent premièrement ; mais ce ne sera pas aussitôt la fin. 10 Alors il leur disait : Nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume ; 11 et il y aura de grands tremblements de terre et, en divers lieux, des famines et des pestes ; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes du ciel. 12 Mais, avant tout cela, ils mettront leurs mains sur vous et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et aux prisons, et vous serez emmenés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom ; 13 mais ce sera pour vous l'occasion de rendre témoignage. 14 Mettez donc dans vos coeurs de ne point préméditer votre défense : 15 car moi, je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire. 16 Et vous serez livrés même par vos parents et vos frères et par vos proches et par vos amis ; et ils en feront mourir d'entre vous. 17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom. 18 Et pas un cheveu de votre tête ne se perdra. 19 Par votre patience vous gagnerez vos âmes.
   20 Mais quand vous verrez Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa désolation est proche. 21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée fuient dans les montagnes, et que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'entrent point dans la ville. 22 Car ce sont là des jours de châtiment, afin que s'accomplissent toutes les choses qui sont écrites. 23 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! car il y aura une grande calamité sur le pays et de la colère contre le peuple. 24 Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront emmenés captifs chez toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
   25 Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune et dans les étoiles ; et, sur la terre, l'angoisse des nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots ; 26 les hommes rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui vont arriver à la terre ; car les puissances des cieux seront ébranlées. 27 Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans une nuée avec grande puissance et gloire. 28 Lors donc que ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. 29 Et il leur dit une parabole : Voyez le figuier et tous les arbres : 30 quand ils ont commencé à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, déjà en les voyant, que déjà l'été est proche. 31 De même vous aussi, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. 32 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent. 33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
   34 Or, prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès et par l'ivresse, et par les soucis de la vie ; et que ce jour-là ne vienne sur vous à l'improviste. 35 Car comme un filet il viendra sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. 36 Mais veillez, priant en tout temps, afin que vous puissiez échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et subsister en présence du fils de l'homme.
   37 Or, le jour, il enseignait dans le temple, mais la nuit, sortant, il demeurait dehors sur la montagne appelée des Oliviers. 38 Et tout le peuple venait à lui dès le point du jour, dans le temple, pour l'écouter.

Références croisées

20:1 Lc 19:47-48, Mc 11:27, Jn 18:20, 1Ch 24:1-31
Réciproques : Jr 26:2, Ag 2:7, Mt 4:23, Mt 21:15, Mt 21:23, Mc 12:35, Mc 14:49, Jn 2:18, Ac 4:5
20:2 Lc 19:35-40, Lc 19:45, Lc 19:46, Mt 21:23-27, Mc 11:28-33, Ex 2:14, Jn 2:18, Jn 5:22-27, Ac 4:7-10, Ac 7:27, Ac 7:35-39, Ac 7:51
Réciproques : Jr 32:3, Mt 21:10, Mc 14:49
20:3 Lc 22:68, Mt 15:2-3, Col 4:6
Réciproques : Mc 11:29
20:4 Lc 7:28-35, Mt 11:7-19, Mt 17:11-12, Mt 21:25-32, Jn 1:6, Jn 1:19-28, Lc 15:18, Dn 4:25-26
Réciproques : Lc 14:18
20:5 Jn 1:15-18, Jn 1:30, Jn 1:34, Jn 3:26, Jn 3:36, Jn 3:26, Jn 3:36, Jn 5:33-35, Ac 13:25
Réciproques : Mt 21:25, Mc 8:16, Lc 14:18, Lc 20:14
20:6 Mt 21:26, Mt 21:46, Mt 26:5, Mc 12:12, Ac 5:26, Lc 1:76, Lc 7:26-29, Mt 14:5, Mt 21:26, Jn 10:41
Réciproques : Nb 12:6, Mc 11:32, Mc 14:2, Ac 4:21
20:7 Es 6:9-10, Es 26:11, Es 29:9-12, Es 29:14, Es 41:28, Es 42:19-20, Es 44:18, Jr 8:7-9, Za 11:15, Za 11:17, Ml 2:7-9, Jn 3:19-20, Jn 9:39, 2Th 2:10-12, 2Tm 3:8-9, 2P 3:3
Réciproques : Mt 21:27, Mc 11:33
20:8 Lc 22:68, Jb 5:12-13, Pr 26:4-5, Mt 15:14, Mt 16:4, Mt 21:27, Mc 11:33
Réciproques : Ez 14:3, Mt 7:29
20:9 Mt 21:33-46, Mc 12:1-12, Ps 80:8-14, Es 5:1-7, Jr 2:21, Jn 15:1-8, 1Co 3:6-9, Ct 8:11-12, Dt 1:15-18, Dt 16:18, Dt 17:8-15, Lc 19:12
Réciproques : 2Ch 24:19, Es 27:2, Jr 12:10, Ez 15:2, Mt 13:31, Mt 25:5, Mt 25:14, Lc 16:7
20:10 Ps 1:3, Jr 5:24, Mt 21:34-36, Mc 12:2-5, Jg 6:8-10, 2R 17:13, 2Ch 36:15-16, Ne 9:30, Jr 25:3-7, Jr 26:2-6, Jr 35:15, Jr 44:4-5, Os 6:4-6, Za 1:3-6, Za 7:9-13, Jn 15:16, Rm 7:4, Lc 11:47-50, Lc 13:34, 1R 22:24, 2Ch 16:10, 2Ch 24:19-21, Ne 9:26, Jr 2:30, Jr 20:2, Jr 26:20-24, Jr 29:26-27, Jr 37:15-16, Jr 38:4-6
Réciproques : 1Ch 19:4, Es 5:2, Jr 7:25, Jr 11:19, Dn 9:6, Mc 12:3, Lc 13:6, Ac 5:40
20:11 Mt 23:30-37, Ac 7:52, 1Th 2:2, He 11:36-37, Os 10:1
Réciproques : 1Ch 19:4, Jr 37:15, Mt 23:37
20:12 Réciproques : Lc 16:7
20:13 Es 5:4, Os 6:4, Os 11:8, Lc 9:35, Mt 3:17, Mt 17:5, Jn 1:34, Jn 3:16-17, Jn 3:35, Jn 3:36, Rm 8:3, Ga 4:4, 1Jn 4:9-15, Jr 36:3, Jr 36:7
Réciproques : Gn 37:13, Ez 12:3, Mt 21:37, Jn 1:11, Ac 4:27
20:14 Lc 20:5, Mt 16:7, Mt 21:25, Ps 2:1-6, Ps 2:8, Ps 89:27, Mt 2:2-16, Rm 8:17, He 1:2, Lc 20:19, Lc 19:47, Lc 22:2, Gn 37:18-20, Mt 27:21-25, Jn 11:47-50, Ac 2:23, Ac 3:15
Réciproques : Mt 21:38
20:15 He 13:12, Mt 21:37-40, Mc 12:6-9
Réciproques : Gn 37:18, Es 5:3, Mt 21:40, Mc 12:8, Mc 12:9, Lc 6:22
20:16 Lc 19:27, Ps 2:8-9, Ps 21:8-10, Mt 21:41, Mt 22:7, Ac 13:46, Ne 9:36-37
Réciproques : 1S 20:2, Ps 80:12, Es 5:3, Os 4:6, Za 13:8, Mt 21:40, Mc 12:9, Ac 2:35, Ac 4:11, Rm 3:4, 1Co 6:15, Ap 2:5
20:17 Lc 19:41, Lc 22:61, Mc 3:5, Mc 10:23, Lc 22:37, Lc 24:44, Jn 15:25, Ps 118:22, Es 28:16, Za 3:9, Mt 21:42, Mc 12:10, Ac 4:11, 1P 2:7-8
Réciproques : Gn 37:8, Gn 49:24, Es 8:15, Za 4:7, Jn 12:48, Ac 13:9, Ep 2:20, 1P 2:4
20:18 Es 8:14-15, Dn 2:34-35, Dn 2:44, Dn 2:45, Za 12:3, Mt 21:34, 1Th 2:16
Réciproques : Ps 45:5, Es 28:16, Mt 21:42, Mt 21:44, Mc 12:10, Ep 2:20, 1P 2:4
20:19 Lc 20:14, Lc 19:47-48, Mt 21:45-46, Mt 26:3-4, Mc 12:12
Réciproques : 1S 18:16, Ne 6:2, Ps 38:12, Ps 45:5, Ps 119:110, Jr 6:10, Mi 2:1, Mt 2:4, Mt 21:26, Mc 3:6, Mc 11:32, Lc 22:2, Jn 7:30, Jn 8:20, Jn 18:30, Ac 4:21, Ac 5:26, Ac 5:33, 2Tm 4:3
20:20 Ps 37:32-33, Ps 38:12, Es 29:20-21, Jr 11:19, Jr 18:18, Jr 20:10, Mt 22:15, Mt 22:18, Mc 12:13, Mc 12:15, 2S 14:2, 1R 14:2-6, Ps 66:3, Ps 81:15, 2P 2:3, Mt 27:2, Jn 18:28-32
Réciproques : Gn 42:9, 1R 14:6, Ps 27:11, Ps 41:6, Ps 55:21, Ps 56:6, Ps 62:4, Ps 83:3, Ps 140:5, Ps 141:9, Pr 10:18, Pr 26:28, Pr 29:5, Dn 6:4, Mt 2:8, Mc 3:2, Mc 3:6, Lc 6:7, Lc 7:40, Lc 11:53, Lc 14:1, Lc 16:15, Lc 19:48, Lc 20:23, Lc 20:26, Lc 23:2, Jn 8:6, Jn 18:19, Col 4:6
20:21 Ps 12:2, Ps 55:21, Jr 42:2-3, Mt 22:16, Mt 26:49-50, Mc 12:14, Jn 3:2, 2Co 2:17, Ga 1:10, 1Th 2:4-5, 2Ch 19:7, Jb 34:19, Ac 10:34-35, Ga 2:6
Réciproques : Dt 1:17, Ps 38:12, Pr 10:18, Pr 26:28, Pr 29:5, Ml 2:6, Mt 2:8, Lc 7:40, Ac 16:17, Rm 2:11, Rm 13:6, Col 3:25, 1Tm 5:21
20:22 Dt 17:15, Esd 4:13, Esd 4:19-22, Esd 9:7, Ne 5:4, Ne 9:37, Mt 22:17-21, Mc 12:14-17, Ac 5:37
Réciproques : Ps 38:12, Mt 12:10, Lc 20:24
20:23 Lc 5:22, Lc 6:8, Lc 11:17, Jn 2:24-25, 1Co 3:19, He 4:13, Lc 20:20, Lc 11:16, Lc 11:53, Lc 11:54, Ps 95:9, Mt 16:1, Mt 22:18, 1Co 10:9
Réciproques : Mc 12:15
20:24 Mt 18:28, Mt 20:2, Lc 20:22, Lc 2:1, Lc 3:1, Lc 23:2, Ac 11:28, Ac 25:8-12, Ac 26:32, Ph 4:22
Réciproques : Nb 24:24, Mt 22:20, Mc 12:16
20:25 Pr 24:21, Mt 17:27, Mt 22:21, Mc 12:17, Rm 13:6-7, 1P 2:13-17, Ac 4:19-20, Ac 5:29, 1Co 10:31, 1P 4:11
Réciproques : Ec 8:5, Ml 3:8, Mt 22:22
20:26 Lc 20:20, Lc 20:39, Lc 20:40, Jb 5:12-13, Pr 26:4-5, 2Tm 3:8-9, Lc 13:17, Mt 22:12, Mt 22:22, Mt 22:34, Rm 3:19, Tt 1:10
Réciproques : Lc 14:6
20:27 Mt 16:1, Mt 16:6, Mt 16:12, Mt 22:23-33, Mc 12:18-27, Ac 4:1-2, Ac 5:17, Ac 23:6-8, 1Co 15:12, 2Tm 2:17-18
Réciproques : Lc 11:53, Ac 23:8
20:28 Gn 38:8, Gn 38:11, Gn 38:26, Dt 25:5-10, Rt 1:11-12
Réciproques : Dt 31:9, Rt 4:5, Mt 22:24
20:29 Lv 20:20, Jr 22:30
Réciproques : Mt 22:25, Mc 12:20
20:32 Jg 2:10, Ec 1:4, Ec 9:5, He 9:27
20:33 Mt 22:24-28, Mc 12:19-23
20:34 Lc 16:8, Lc 17:27, 1Co 7:2-16, Ep 5:31, He 13:4
Réciproques : Mt 22:30
20:35 Lc 21:36, Ac 5:41, 2Th 1:5, Ap 3:4, Dn 12:2-3, Jn 5:29, Ac 24:15, He 11:35, Mt 22:29, Mc 12:24
Réciproques : Za 3:7, Mt 10:37, Mt 22:8, Mc 12:25, Lc 7:4, Lc 14:14, 1Co 15:42, Ph 3:11
20:36 Es 25:8, Os 13:14, 1Co 15:26, 1Co 15:42, 1Co 15:53, 1Co 15:54, Ph 3:21, 1Th 4:13-17, Ap 20:6, Ap 21:4, Ap 22:2-5, Za 3:7, Mt 22:30, Mc 12:25, 1Co 15:49, 1Co 15:52, Ap 5:6-14, Ap 7:9-12, Ap 22:9, Rm 8:17-23, 1Jn 3:2
Réciproques : Mt 5:9, Lc 14:14, Rm 8:23, Ph 3:11, He 11:35
20:37 Ex 3:2-6, Dt 33:16, Ac 7:30-32, Ex 32:13, Gn 17:7, Gn 28:13, Gn 28:21, Gn 32:9, Mt 22:3-33, Mc 12:26-27
Réciproques : Ex 3:6, Mt 22:32, He 6:12, He 11:16
20:38 Ps 16:5-11, Ps 22:23-26, Ps 145:1-2, He 11:16, Jn 6:57, Jn 11:25-26, Jn 14:19, Rm 6:10-11, Rm 6:22, Rm 6:23, Rm 14:7-9, 2Co 6:16, 2Co 13:4, Col 3:3-4, Ap 7:15-17, Ap 22:1
Réciproques : Ps 91:2, Mt 22:32, Ac 17:28, He 6:12
20:39 Mt 22:34-40, Mc 12:28-34, Ac 23:9
Réciproques : Jr 1:12, Mt 22:33, Lc 20:26
20:40 Pr 26:5, Mt 22:46, Mc 12:34
Réciproques : Mt 22:33, Lc 13:17, Lc 14:6, Lc 20:26, Tt 1:11
20:41 Mt 22:41-42, Mc 12:35-37, Lc 18:38-39, Es 9:6-7, Es 11:1-2, Jr 23:5-6, Jr 33:15-16, Jr 33:21, Mt 1:1, Jn 7:42, Ac 2:30, Rm 1:3-4, Ap 22:16
Réciproques : Ps 89:4, Mt 9:27, Lc 2:11, Lc 22:68
20:42 Lc 24:44, 2S 23:1-2, Mt 22:43, Mc 12:36-37, Ac 1:20, Ac 13:33-35, He 3:7, Ps 110:1, Mt 22:44-45, Ac 2:34-35, 1Co 15:25, He 1:13
Réciproques : Js 5:14, Lc 1:43, Lc 2:11, Lc 4:17, Ph 3:8, Col 3:1, He 1:3, He 4:7, 1P 3:22
20:43 Lc 19:27, Ps 2:1-9, Ps 21:8-12, Ps 72:9, Ps 109:4-20, Ps 110:5-6, Ap 19:14-21
Réciproques : Ac 2:34, 1Co 15:25, He 1:3, He 10:13
20:44 Lc 1:31-35, Lc 2:11, Es 7:14, Mt 1:23, Rm 9:5, Ga 4:4, 1Tm 3:16, Ap 22:16
20:45 Mt 15:10, Mt 23:1, Mc 8:34, Mc 12:38, 1Tm 5:20
Réciproques : 2Ch 18:27, Ml 2:9, Mc 7:14
20:46 Lc 12:1, Mt 16:6, Mc 8:15, 2Tm 4:15, Lc 11:43, Lc 14:7, Pr 29:23, Mt 23:5-7, Mc 12:38-39, Rm 12:10, Ph 2:3-5, 3Jn 1:9
Réciproques : Gn 27:15, 2Ch 18:27, Ez 34:2, Mt 5:20, Mt 6:2, Mt 7:29, Mt 23:2, Mt 23:6
20:47 Es 10:2, Jr 7:6-10, Ez 22:7, Am 2:7, Am 8:4-6, Mi 2:2, Mi 2:8, Mi 3:2, Mt 23:14, Mc 12:40, 2Tm 3:6, Lc 12:1, Ez 33:31, Mt 23:26-28, 1Th 2:5, 2Tm 3:2-5, Tt 1:16, Lc 10:12-14, Lc 12:47-48, Mt 11:22-24, Jc 3:1
Réciproques : 1R 21:9, Es 58:4, Ez 22:25, Ez 34:2, Mi 2:9, Mt 5:20, Mt 6:5, Mt 7:29, Mt 23:5, Mt 23:6, Lc 5:33, Lc 16:14, Lc 16:15, Lc 18:11, Rm 13:2, Ga 6:12
20:1 Mc 7:11-13, Mc 12:41-44, Js 6:19, Js 6:24, 1R 14:26, 2R 24:13, 2Ch 36:18, Ne 13:13, Mt 27:6, Jn 8:20
Réciproques : Lv 27:8, 1Ch 28:11, Esd 2:68, Ne 7:71, Mt 23:5, Rm 12:8, 2Co 8:2, 2Co 8:12, Ep 4:28
20:2 Mc 12:42
Réciproques : Lv 14:21, Pr 11:16, Mc 12:41, Mc 12:44
20:3 Lc 4:25, Lc 9:27, Lc 12:44, Ac 4:27, Ac 10:34, Ex 35:21-29, Mc 12:43-44, Mc 14:8-9, 2Co 8:2-3, 2Co 8:12, 2Co 9:6-7
Réciproques : Am 4:12, 1Co 13:3
20:4 Lc 8:43, Lc 15:12, Ac 2:44-45, Ac 4:34
Réciproques : 2R 12:4, 1Co 13:3
20:5 Mt 24:1-2, Mc 13:1-2, Jn 2:20
Réciproques : Lv 26:31, 2R 12:12, 2R 25:9, 1Ch 22:5, Ps 96:9, Lm 4:1, Dn 8:11, Ag 2:3, Za 11:10, Lc 13:35, Jn 4:21
20:6 Lc 19:44-48, 1R 9:7-9, 2Ch 7:20-22, Es 64:10-11, Jr 7:11-14, Jr 26:6, Jr 26:9, Jr 26:18, Lm 2:6-8, Lm 4:1, Lm 5:18, Ez 7:20-22, Dn 9:26-27, Mi 3:12, Za 11:1, Za 14:2, Mt 24:2, Mc 13:2, Ac 6:13-14
Réciproques : Lv 26:31, 2R 25:9, 2Ch 36:19, Ps 96:9, Ps 137:3, Jr 30:3, Dn 8:11, Ag 2:3, Za 11:10, Mt 23:38, Mt 24:1, Lc 13:35, Jn 4:21
20:7 Lc 21:32, Dn 12:6, Dn 12:8, Mt 24:3, Mc 13:3-4, Jn 21:21-22, Ac 1:6-7, Lc 21:20-21, Lc 21:27, Lc 21:28, Mt 24:15-16, Mc 13:14
Réciproques : Lc 13:23
20:8 Jr 29:8, Mt 24:4-5, Mt 24:11, Mt 24:23-25, Mc 13:5-6, Mc 13:21-23, 2Co 11:13-15, Ep 5:6, 2Th 2:3, 2Th 2:9-11, 2Tm 3:13, 1Jn 4:1, 2Jn 1:7, Ap 12:9, Jn 5:43, Ac 5:36-37, Ac 8:9-10, Mt 3:2, Mt 4:17, Ap 1:3
Réciproques : Dt 4:23, Dt 11:16, 2Ch 19:6, Mc 13:23, Lc 13:23, Lc 17:21, Lc 17:23, Lc 21:9, Lc 21:34, 1Co 3:10, 1Co 3:18, Ga 6:7, Tt 3:3, He 3:12, 2P 2:1, 2Jn 1:8
20:9 Lc 21:18-19, Ps 27:1-3, Ps 46:1-2, Ps 112:7, Pr 3:25-26, Es 8:12, Es 51:12-13, Jr 4:19-20, Mt 24:6-8, Mc 13:7-8, Lc 21:8, Lc 21:28
Réciproques : 2Ch 15:6, Pr 1:33, Jr 51:46, 2Th 2:2
20:10 2Ch 15:5-6, Ag 2:21-22, Za 14:2-3, Za 14:13, Mc 13:8, Ac 2:19-20, Ac 11:28, He 12:27, Ap 6:2-12
Réciproques : Jr 25:32, Ag 2:7
20:11 Lc 21:25-27, Mt 24:29-30
Réciproques : Lv 26:25, 2R 8:1, Jb 9:5, Jb 41:9, Es 29:6, Jr 29:17, Jl 2:30, Ag 2:7, Mt 24:7, He 10:31, Ap 12:1
20:12 Lc 11:49-51, Mt 10:16-25, Mt 22:6, Mt 23:34-36, Mt 24:9-10, Mc 13:9-13, Jn 15:20, Jn 16:2-3, Ac 4:3-7, Ac 5:17-19, Ac 5:40, Ac 6:12-15, Ac 7:57-60, Ac 8:3, Ac 9:4, Ac 12:1-4, Ac 16:22-26, Ac 21:30-31, Ac 22:30, Ac 24:1-9, Ac 25:1-2, Ac 25:11, Ac 25:12, Ac 25:22-25, Ac 26:2-11, 1Th 2:15-16, 1P 4:12-14, Ap 2:10, 1P 2:13
Réciproques : Es 43:2, Dn 3:13, Mt 5:10, Mt 5:11, Mt 10:17, Mt 13:21, Lc 12:11, Jn 16:4, Ac 5:18, Ac 6:9, Ac 12:4, Ac 16:23, Ac 18:14, Ac 21:27, Ac 26:11, Rm 8:35, Ep 3:1, Ph 1:28, 1Th 3:3
20:13 Ph 1:28, 1Th 3:3-4, 2Th 1:5
Réciproques : Ez 12:25, Ez 24:24, Mt 8:4, Mt 10:17, Mt 24:25, Jn 13:19, Jn 16:4
20:14 Lc 12:11-12, Mt 10:19-20, Mc 13:11
Réciproques : Ex 4:12, Pr 16:1, Es 32:4, Jr 12:10, Dn 3:15, Dn 12:7, Ac 4:8, Ac 22:1, Ph 1:17, 1P 3:15
20:15 Lc 24:45, Ex 4:11-12, Pr 2:6, Jr 1:9, Ac 2:4, Ac 4:8-13, Ac 4:31-33, Ep 6:19, Col 4:3-4, Jc 1:5, Ac 6:10, Ac 24:25, Ac 26:28, 2Tm 4:16-17
Réciproques : Ex 4:15, 1S 18:30, 1S 24:16, 2S 14:19, 1R 3:12, 1Ch 22:12, 2Ch 9:23, Jb 12:13, Pr 16:1, Es 9:6, Es 32:4, Es 50:4, Es 57:19, Jr 15:19, Ez 3:27, Ez 24:27, Ez 29:21, Dn 1:17, Dn 2:21, Dn 3:15, Dn 10:16, Mt 7:29, Mt 10:1, Mt 10:16, Mt 10:19, Mt 10:20, Mt 22:22, Mc 1:22, Mc 13:11, Lc 4:22, Lc 12:12, Lc 14:6, Jn 1:16, Jn 5:19, Ac 4:16, Ac 5:39, Ac 9:22, Ac 21:37, 1Co 1:27, 1Co 1:30, 2Co 3:5, 2Co 12:9, 2Co 13:3, Ep 1:17, Col 1:28, 2Tm 2:7, Jc 3:17, 1P 3:15, 2P 3:15, 1Jn 5:20
20:16 Jr 9:4, Jr 12:6, Mi 7:5-6, Mt 10:21, Mc 13:12, Ac 7:59, Ac 12:2, Ac 26:10-11, Ap 2:13, Ap 6:9, Ap 12:11
Réciproques : Za 11:6, Mt 10:35, Mt 24:9, Mt 24:10, Mc 13:9, Lc 11:49, Rm 1:30, Ap 2:10
20:17 Mt 10:22, Mt 24:9, Mc 13:13, Jn 7:7, Jn 15:19, Jn 17:14, Lc 6:22, Mt 5:11, Jn 15:21, Ac 9:16, 2Co 4:5, 2Co 4:11, 2Co 12:10, Ph 1:29, 1P 4:14, Ap 2:3
Réciproques : Jr 15:15, Dn 3:27, Za 11:6, Mt 10:21, Lc 10:19, Lc 11:49, 1Jn 3:13, Ap 2:13
20:18 Lc 12:7, 1S 14:45, 1S 25:29, 2S 14:11, Mt 10:30, Ac 27:34
Réciproques : 1R 1:52, Pr 3:25, Dn 3:27, Lc 10:19, Lc 21:9, Ac 18:10
20:19 Lc 8:15, Ps 27:13-14, Ps 37:7, Ps 40:1, Rm 2:7, Rm 5:3, Rm 8:25, Rm 15:4, 1Th 1:3, 2Th 3:5, He 6:11, He 6:15, He 10:36, Jc 1:3, Jc 5:7-11, Ap 1:9, Ap 2:2-3, Ap 3:10, Ap 13:10, Ap 14:12
Réciproques : Ps 112:7, Ps 131:2, Pr 1:33, Ec 7:8, Mt 24:6, Lc 21:9, Rm 12:12, 2Co 6:4, 2Th 2:2, Jc 1:4, 2P 1:6
20:20 Lc 21:7, Lc 19:43, Dn 9:27, Mt 24:15, Mc 13:14
Réciproques : Lv 26:32, Dt 28:52, Ps 74:4, Es 27:10, Es 32:14, Es 42:22, Jr 4:17, Jr 35:11, Jr 44:29, Jr 52:4, Dn 8:13, Dn 11:31, Mi 7:13, Za 13:8, Za 14:2, Ml 4:1, Mt 23:38, Jn 11:48, Ac 13:41, 1Th 2:16, Ap 20:9
20:21 Lc 17:31-33, Gn 19:17, Gn 19:26, Ex 9:20-21, Pr 22:3, Mt 24:16, Mc 13:15, Nb 16:26, Jr 6:1, Jr 35:11, Jr 37:12, Ap 18:4
Réciproques : Ps 59:11, Es 43:28, Es 64:10, Jr 44:29, Mt 22:7, Mc 13:14, Lc 21:7, Ac 22:18
20:22 Es 34:8, Es 61:2, Jr 51:6, Rm 2:5, 2P 2:9, 2P 3:7, Lv 26:14-33, Dt 28:15-68, Dt 29:19-28, Dt 32:34, Dt 32:43, Ps 69:22-28, Ps 149:7-9, Es 65:12-16, Dn 9:26-27, Za 11:1-3, Za 14:1-2, Ml 4:1, Mc 13:19-20
Réciproques : Nb 31:2, Js 23:15, 2R 8:1, 2Ch 15:6, Jb 24:1, Ps 69:24, Es 4:1, Es 59:18, Es 63:4, Jr 18:23, Jr 46:10, Jr 47:4, Jr 50:15, Lm 1:12, Lm 4:11, Dn 9:12, Os 9:7, So 1:15, Za 11:6, Ml 4:6, Mt 1:22, Mt 12:17, Mt 21:41, Mt 24:16, Lc 13:3, Lc 17:30, Lc 19:27, Lc 24:44, Ap 6:10
20:23 Lc 23:29, Dt 28:56-57, Lm 4:10, He 9:12-17, He 13:16, Mt 24:19, Mc 13:17, Lc 19:27, Lc 19:43, Mt 21:41, Mt 21:44, 1Th 2:16, He 10:26-31, Jc 5:1, 1P 4:17
Réciproques : Nb 33:56, Dt 28:50, Dt 29:28, Ps 40:15, Pr 1:27, Jr 16:2, Jr 29:17, Lm 1:12, Dn 12:1, Os 9:14, So 1:15, Za 11:1, 1Co 7:26
20:24 Dt 28:64-68, Es 5:5, Es 63:18, Lm 1:15, Ap 11:2, Es 66:12, Es 66:19, Dn 9:27, Dn 12:7, Ml 1:11, Rm 11:25
Réciproques : Lv 26:31, Lv 26:33, Nb 33:56, Dt 4:26, Dt 28:25, Dt 28:50, Dt 28:68, Dt 29:28, Dt 31:29, Dt 32:26, Js 23:13, 2S 22:43, 1R 8:46, 1R 9:7, 2Ch 6:36, Ps 40:15, Ps 44:11, Ps 74:3, Ps 79:1, Ps 85:5, Ps 92:9, Ps 119:118, Es 5:6, Es 5:17, Es 16:4, Es 24:1, Es 24:10, Es 26:15, Es 28:22, Es 32:14, Es 49:21, Es 52:2, Es 64:10, Jr 12:7, Jr 13:24, Jr 14:21, Jr 21:6, Jr 29:18, Ez 5:10, Dn 8:11, Dn 8:13, Dn 9:26, Dn 12:1, Os 3:4, Am 6:7, Za 5:11, Za 11:1, Za 14:2, Mt 21:41, Mt 22:7, Mt 23:38, Mt 24:21, Lc 13:35, Lc 19:27, Lc 23:29, Jn 4:21, Ac 1:7, Ac 6:14
20:25 Es 13:10, Es 13:13, Es 13:14, Es 24:23, Jr 4:23, Ez 32:7-8, Jl 2:30-31, Am 8:9-10, Mt 24:29, Mt 27:45, Mc 13:24, Mc 13:26, Mc 15:33, Ac 2:19, 2P 3:10-12, Ap 6:12-14, Ap 20:11, Dn 12:1, Es 22:4-5, Mi 7:4, Ps 46:3, Ps 93:3-4, Es 5:30, Es 51:15
Réciproques : Gn 1:14, Dt 28:28, 2Ch 15:5, Jb 9:7, Ps 46:2, Es 8:22, Es 17:12, Es 28:19, Jr 6:23, Jr 10:2, Jr 25:32, Jr 30:5, Jr 49:23, Jr 51:42, Jr 51:55, Ez 26:3, Jl 2:10, Jl 3:15, Ag 2:6, Mt 24:7, Lc 9:7, Lc 21:11, Ac 2:20, Ap 6:13, Ap 8:12, Ap 12:1, Ap 16:8
20:26 Lv 26:36, Dt 28:32-34, Dt 28:65-67, He 10:26-27, Mt 24:29, Mc 13:25, 2P 3:10-12
Réciproques : Gn 1:14, Gn 42:28, Dt 28:28, Jg 20:41, 1S 3:11, Jb 9:7, Ps 40:12, Ps 143:7, Pr 1:27, Es 5:30, Es 8:22, Es 28:19, Jr 4:23, Jr 6:23, Jr 30:5, Jr 49:23, Ez 21:7, Jl 2:10, Jl 2:30, Jl 3:15, Mt 24:7
20:27 Dn 7:13, Mt 24:30, Mt 26:64, Mc 13:26, Ac 1:9-11, Ap 1:7, Ap 14:14, Mt 16:27-28, Mt 25:31
Réciproques : Za 14:5, Mt 10:23, Lc 17:30, Lc 21:7, Ac 1:11, Ac 3:20, Jc 5:7, Ap 10:1
20:28 Ps 98:5-9, Es 12:1-3, Es 25:8-9, Es 60:1-2, Rm 8:19, Rm 8:23, Ep 1:14, Ep 4:30
Réciproques : 2R 15:37, Es 35:4, Jr 51:46, Mt 16:28, Lc 21:7, Lc 21:9, Rm 13:11, 1Th 4:18
20:29 Mt 24:32-35, Mc 13:28-30
Réciproques : Jr 44:29
20:30 Réciproques : Mt 24:32
20:31 Lc 12:51-57, Mt 16:1-4, He 10:37, Jc 5:9, 1P 4:7
Réciproques : Lc 22:18, Ga 3:7
20:32 Lc 11:50-51, Mt 16:28, Mt 23:36, Mt 24:34, Mc 13:30
Réciproques : Za 11:10, Mt 5:18, Lc 21:7
20:33 Ps 102:26, Es 40:8, Es 51:6, Mt 5:18, Mt 24:35, Mc 13:31, 1P 1:25, 2P 3:7-14, Ap 20:11
Réciproques : Nb 23:19, Js 23:14, 1S 3:12, 1R 8:56, Ps 46:2, Ps 119:74, Ps 119:152, Es 34:16, Ez 12:25, Ez 17:24, Mt 23:36, Mt 24:34, Lc 16:17, Lc 22:13, He 1:11
20:34 Lc 21:8, Lc 17:3, Mc 13:9, He 12:15, Lc 12:45, Lv 10:9, Pr 21:4, Es 28:7, Es 56:10-12, Os 4:11, Rm 13:11-13, 1Th 5:6-8, 1P 4:3-7, Dt 29:19, 1S 25:36, Es 28:1-3, 1Co 5:11, 1Co 6:10, Ga 5:20, Lc 8:14, Lc 10:41, Mt 13:22, Mc 4:19, Ph 4:6, Lc 12:46, Ps 35:8, Mt 24:39-50, Mc 13:35-37, 1Th 5:2-4, 2P 3:10, 2P 3:14, Ap 3:3
Réciproques : Gn 19:35, Gn 27:14, Lv 2:11, Nb 6:3, Dt 11:16, Js 23:11, Jg 20:34, 1S 30:16, 2S 13:28, 1R 16:9, 1R 20:12, Est 5:12, Jb 1:13, Pr 1:27, Pr 23:3, Pr 23:20, Pr 23:34, Pr 25:16, Ec 9:12, Es 5:11, Es 5:14, Es 21:4, Es 56:12, Ez 12:28, Ez 16:49, Ez 21:10, Jl 1:5, Mt 24:38, Mt 25:1, Mc 4:7, Mc 13:23, Mc 13:33, Mc 13:36, Lc 8:7, Lc 12:15, Lc 12:19, Lc 12:40, Lc 17:30, Lc 18:23, Lc 22:46, Ac 20:28, Rm 13:13, 1Co 6:3, 1Co 7:21, 1Co 7:31, 1Co 7:35, 1Co 15:19, Ga 5:21, Ep 5:18, Ph 4:5, 1Th 5:3, 1Th 5:7, 1Tm 3:3, 1Tm 4:16, 1P 1:13, 1P 2:11, 1P 4:7, 1P 5:8
20:35 Ps 11:6, Ec 9:12, Es 24:17-18, Jr 48:43-44, Ap 16:15, Lc 17:37, Gn 7:4, Ac 17:26
Réciproques : Gn 41:56, 1S 30:16, Est 5:12, Pr 1:27, Es 8:14, Jr 15:8, Lm 3:47, Ez 12:13, Ez 17:20, Ez 21:10, Za 5:3, 1Th 5:3, 1Th 5:7, 1Tm 6:9, 1P 1:13
20:36 Lc 12:37-40, Mt 24:42, Mt 25:13, Mt 26:41, Mc 13:33, Mc 13:37, 1Co 16:13, 2Tm 4:5, 1P 4:7, 1P 5:8, Lc 18:1, Jb 27:10, Ac 10:2, Ep 6:18-19, Col 4:2, 1Th 5:17, Lc 20:35, 2Th 1:5-6, Ps 1:5, Ml 3:2, Ep 6:13-14, 1Jn 2:28, Jud 1:24
Réciproques : Gn 41:46, Dt 11:16, 1R 17:1, Ne 4:9, Es 4:2, Jr 15:19, Jr 35:19, Jr 40:10, Dn 1:5, Dn 7:13, Dn 12:13, Za 3:1, Mt 10:37, Mt 22:8, Mc 14:38, Lc 13:24, Ac 2:40, Ac 20:31, 1Th 5:6, Ap 3:4, Ap 7:9, Ap 16:15
20:37 Lc 22:39, Mt 21:17, Mc 11:12, Jn 12:1, Lc 19:37, Za 14:4, Mt 26:30, Ac 1:12
Réciproques : 2S 15:30, Jr 19:14, Jr 26:2, Mt 26:55, Mc 11:11, Mc 11:19, Mc 12:35, Mc 14:49, Lc 19:29, Lc 19:47, Lc 22:53, Jn 8:2, Jn 18:2, Jn 18:20, Ac 5:21, Ac 5:42
20:38 Jn 8:1-2
Réciproques : Jr 19:14, Jr 26:2, Ag 2:7, Mt 26:55, Mc 2:13, Mc 11:11, Mc 12:37, Mc 14:49, Lc 19:47, Lc 22:53, Ac 5:21

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Luc 20
  • 20.1 Et il arriva que, l'un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple, et annonçait l'Evangile, les sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent, La lutte dans le temple.
    Chapitre 20.
    1 à 19 La question posée par le sanhédrin. La parabole des vignerons.
  • 20.2 et lui parlèrent, disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité. Voir, sur ce récit, Matthieu 21.23-27 ; Marc 11.27-33, notes.
    La députation du sanhédrin vint à Jésus l'un de ces jours, c'est-à-dire un jour de cette dernière semaine, comme il enseignait dans le temple. Luc seul ajoute : et évangélisait.
    Sachant ce qui allait arriver, le Sauveur emploie encore les derniers moments de sa vie à avertir ce peuple qui allait le rejeter, et à lui offrir le salut.
    - Les trois évangélistes sont d'accord pour rapporter la question très précise des adversaires : par quelle autorité ? et qui t'a donné cette autorité ? (Voir Matthieu 21.23, note.) Luc a fait observer (Luc 19.47) que les membres du sanhédrin, irrités d'une parole de Jésus, cherchaient à le faire périr. Ils se sont concertés sur les moyens d'y parvenir, et se sont décidés à lui poser des questions insidieuses, destinées à le compromettre et à ébranler la confiance que le peuple avait en lui.
  • 20.6 Et si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète. Selon Matthieu et Marc, les chefs du peuple disent simplement ici : "Nous craignons le peuple."
    Luc leur fait dire plus explicitement : Le peuple nous lapidera, dans quelque émeute qu'il ne manquera pas de faire.
  • 20.9 Mais il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne et l'afferma à des vignerons, et il s'absenta pour longtemps. Voir, sur cette parabole, Matthieu 21.33-46 ; Marc 12.1-12, notes.
    Selon ces deux évangélistes, Jésus s'adresse encore aux membres du sanhédrin qui sont venus l'interroger.
    D'après Luc, c'est au peuple qu'il parle.
    Les deux indications ne s'excluent nullement, car Luc lui-même nous montre les adversaires encore présents ; (verset 19) mais Jésus, en parlant, se tourne vers le peuple, parce que cette instruction le concernait tout entier.
    En effet, si le peuple d'Israël avait reçu avec foi les serviteurs que Dieu lui envoyait et le Fils de Dieu lui-même, (verset 13) ses conducteurs n'auraient pas pu les maltraiter et les mettre à mort.
  • 20.11 Et il envoya encore un autre serviteur ; mais eux, après l'avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent à vide. Grec : il ajouta d'envoyer un autre serviteur.
    Hébraïsme destiné à faire sentir la longue patience du maître envers ces vignerons injustes et violents. Cet hébraïsme est propre au texte de Luc.
  • 20.12 Et il en envoya encore un troisième ; mais eux, après l'avoir aussi blessé, le jetèrent dehors. Chez Luc et chez Marc trois serviteurs sont envoyés, mais les mauvais traitements qui leur sont infligés diffèrent. Chez Matthieu il n'y a que deux envois, mais chacun comprend une pluralité de serviteurs.
    Le trait ils le renvoyèrent à vide (versets 10,11) ne se trouve qu'une fois dans Marc et manque dans Matthieu. Ces petites divergences montrent que nos trois évangélistes n'ont pas eu un même document sous les yeux.
  • 20.16 Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres. Ce qu'ayant entendu, ils dirent : Que cela n'arrive ! Ces paroles sont prononcées par des auditeurs d'entre le peuple, (verset 9) qui, comprenant la parabole, se récrient à la pensée que le propre fils du maître puisse ainsi être mis à mort, et que les vignerons attirent sur eux le terrible châtiment qui est ici dénoncé !
    Ceux qui écoutaient alors le Sauveur ignoraient encore les desseins meurtriers des chefs du peuple ; s'ils les avaient connus, ils en auraient frémi d'indignation.
  • 20.18 Quiconque tombera sur cette pierre-là sera brisé, et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera. Jésus jette un regard pénétrant sur ceux qui venaient de parler, et leur répond par une citation de l'Ecriture. C'est ce qu'indique la particule conclusive donc : si le malheur que vous voudriez conjurer ne vous atteignait pas, cette prophétie n'aurait donc aucun accomplissement.
    Voir, sur cette citation, Matthieu 21.42,44, notes.
  • 20.19 Et les scribes et les principaux sacrificateurs cherchèrent à mettre la main sur lui à l'heure même (mais ils craignirent le peuple) ; car ils avaient compris que c'était pour eux qu'il avait dit cette parabole. La dernière phrase du verset motive la première (car) et se rapporte aux scribes et aux sacrificateurs.
    On a donc supposé à tort que c'était le peuple qui avait compris l'intention de la parabole.
    Nous trouvons ici, dans les chefs du peuple, l'endurcissement qui va se manifester souvent dans le procès et la mort de Jésus. Ils ont compris que cette parabole les concerne, aussi bien que la terrible menace qui la termine, que Jésus les a prononcées (grec) par rapport à eux, et ils cherchent à mettre la main sur lui !
    - Voir, sur le sens de la parabole, Matthieu 21.43, note.
  • 20.20 Et l'observant de près, ils envoyèrent des hommes apostés qui feignaient d'être justes, afin de surprendre de lui une parole pour le livrer à l'autorité et au pouvoir du gouverneur. 20 à 40 Les questions sur le tribut et sur la vie future.
    Voir, sur le fait suivant, Matthieu 22.15-22 ; Marc 12.13-17, notes.
    Les instigateurs de cette nouvelle démarche faite auprès de Jésus (verset 2, note) sont toujours les sacrificateurs et les scribes, qui l'observent de près, l'épient, cherchant l'occasion de se saisir de lui. (verset 19)
    Selon Matthieu et Marc, les agents secrets ou hommes apostés qui lui furent envoyés appartenaient aux deux partis opposés des pharisiens et des hérodiens ; les premiers, grands zélateurs des intérêts du peuple Juif ; les autres, partisans de la politique des Hérode et des Romains.
    De là l'observation de Luc que le but de cette délégation était d'abord de surprendre une parole de Jésus (grec de le prendre en faute par parole), c'est-à-dire de trouver dans la réponse qu'il allait faire à leur question un motif d'accusation qui leur permit de le livrer à l'autorité et au pouvoir du gouverneur romain.
    Les uns, considérant que ces deux termes autorité et pouvoir se trouvent habituellement réunis, (Luc 12.11) ne veulent y voir qu'une désignation emphatique de la puissance de Pilate. Les autres pensent que l'autorité est le sanhédrin.
    Quoi qu'il en soit, la question était habilement choisie pour compromettre Jésus, suivant l'alternative qu'il choisirait, auprès du peuple juif ou bien auprès du gouverneur romain.
    Les émissaires feignaient (grec hypocritement) d'être justes, c'est-à-dire de venir poser leur question par un grand zèle pour la loi.
  • 20.23 Mais, discernant leur ruse, il leur dit : Leur ruse ;
    Matthieu dit leur malice, Marc leur hypocrisie.
    Le texte reçu ajoute avec A, C, D : Pourquoi me tentez-vous ? paroles empruntées aux deux premiers évangiles.
  • 20.26 Et ils ne purent surprendre une parole de lui devant le peuple ; et, tout étonnés de sa réponse, ils se turent. Ainsi, le but de la délégation était manqué (verset 20) et, devant le peuple, les adversaires, confus, étonnés, gardent le silence et s'en vont.
    Le mot que nous traduisons par s'étonner signifie aussi admirer. On comprend que les adversaires, bien que remplis de haine contre Jésus, ne peuvent s'empêcher d'admirer la sagesse de sa réponse.
  • 20.27 Mais quelques-uns des sadducéens, qui nient qu'il y ait une résurrection, s'étant approchés, l'interrogèrent, disant : 20 à 40 Les questions sur le tribut et sur la vie future.
    Voir, sur ce récit, Matthieu 22.23-33 ; Marc 12.18-27, notes.
    Luc lie ce trait à celui qui précède par la particule mais, indiquant que cette tentative des sadducéens est en relation avec la défaite des pharisiens (verset 26) En effet, Matthieu dit positivement qu'elle eut lieu le même jour. (Matthieu 22.23)
  • 20.31 puis le troisième l'épousèrent, et de même aussi les sept, qui moururent sans laisser d'enfants. Ces versets versets 30,31 présentent, dans les manuscrits, diverses variantes, qui ne changent pas essentiellement le sens de la phrase. Le texte ici adopté est celui de Tischendorf.
  • 20.34 Et Jésus leur dit : Les fils de ce siècle se marient et donnent en mariage ; Les fils de ce siècle, ou de ce monde, de l'économie présente, c'est-à-dire les hommes mortels qui ne vivent que pour un temps, se marient et donnent leurs filles en mariage, parce qu'il le faut pour perpétuer leur race.
    L'expression ce siècle est opposée au siècle à venir ; (verset 35) elle se retrouve aussi à Luc 16.8, mais dans une signification morale.
  • 20.35 mais ceux qui ont été jugés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection d'entre les morts, ne se marient ni ne sont donnés en mariage ; Logiquement, la résurrection devrait être nommée avant le siècle à venir, dans lequel elle introduit l'homme ; mais aux yeux de Dieu, les deux ne sont qu'un même acte de sa grâce et de sa toutepuissance.
    En parlant de ceux qui auront part à la résurrection et au siècle à venir, le Seigneur n'a en vue que les enfants de Dieu, (verset 36) ceux qui en auront été jugés dignes ou rendus dignes (le mot grec a les deux sens), par le renouvellement intérieur de tout leur être.
  • 20.36 car ils ne peuvent plus mourir, parce qu'ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection. Ce verset motive le précédent (car) ; il donne une double raison de ce fait que le mariage n'existera plus : c'est d'abord, qu'étant immortels, les rachetés n'auront plus à perpétuer leur espèce, c'est, ensuite, qu'ils seront transformés en des êtres spirituels et célestes, semblables aux anges. (Comparer Matthieu 22.30)
    La cause efficiente de cette transformation, c'est la résurrection elle-même, par laquelle Dieu crée de nouveau ses enfants à son image, en sorte que la régénération intérieure qui a lieu en eux ici-bas comprendra alors tout leur être, l'esprit, l'âme et le corps. (1Thessaloniciens 5.23)
    C'est ce que le texte exprime par cet hébraïsme : être fils de la résurrection, d'où il suit que les ressuscités sont fils de Dieu, dans un sens spécial et complet. (Comparer 1Jean 3.2)
  • 20.37 Et que les morts ressuscitent, Moïse même l'a signifié au passage où il est question du buisson, quand il nomme le Seigneur : le Dieu d'Abraham et le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse même, et non seulement les prophètes, (Esaïe 26.19-21 ; Daniel 12.2) Moïse, la seule autorité reconnue par les sadducéens, a signifié que les morts ressuscitent ; le verbe employé veut dire indiquer, révéler par un signe quelque chose de caché ; c'est ce qui eut lieu par le nom que Dieu se donna dans son apparition à Moise près du buisson ardent. (Exode 3.6 ; comparez Marc 12.26, note.)
    Il y a proprement en grec : "Moïse a signifié sur ou à l'occasion du buisson," ce qui veut dire : dans le passage où il raconte la vision du buisson ; cette traduction est confirmée par les mots : quand il nomme le Seigneur, qui montrent que Moïse est ici envisagé comme auteur de l'Exode.
  • 20.38 Or Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants ; car tous vivent pour lui. Voir, sur cette citation et sur la conclusion que Jésus en tire, Matthieu 22.32, note.
    Luc seul ajoute ces mots remarquables : car tous vivent pour lui.
    Tous, tous les croyants, et non seulement les trois patriarches ici nommés, vivent pour Dieu, en relation avec lui, bien que, pour les hommes et pour ce monde, ils soient morts.
  • 20.40 Car ils n'osaient plus l'interroger sur rien. Matthieu rapporte que la foule fut frappée de cette profonde interprétation de l'Ecriture ; et Luc nous apprend que même quelques-uns des scribes, plus éclairés ou plus sincères que les autres, se sentirent pressés de l'approuver ; car (Sin. B), vaincus par lui, ils n'osaient plus lui adresser de question insidieuse.
  • 20.41 Mais il leur dit : Comment dit-on que le Christ est fils de David ? 41 à 47 La question posée par Jésus. Avertissement contre les scribes.
  • 20.44 David donc l'appelle son Seigneur ; et comment est-il son fils ? Voir, sur ces paroles de Jésus Matthieu 22.41-46 ; Marc 12.35-37, notes.
    D'après Luc, Jésus aurait adressé sa question aux scribes qui venaient d'approuver sa réponse aux sadducéens, (verset 39) et cela immédiatement après celle-ci, tandis que Matthieu (Matthieu 22.34 et suivants) place, entre ces deux faits, un entretien avec des pharisiens, auxquels Jésus aurait ensuite posé sa question concernant le fils de David.
    D'après Marc, Jésus interroge, d'une manière générale, la foule sur l'enseignement des scribes. Accord sur le fond, variété dans le détail des récits.
  • 20.46 Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places publiques et les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins, Voir Matthieu 23.6,7, note ; et Marc 12.38, note.
  • 20.47 eux qui dévorent les maisons des veuves, et affectent de faire de longues prières ; ceux-là subiront un jugement plus rigoureux. Ce dernier et sévère avertissement, concernant l'esprit et la conduite des scribes, se retrouve, à la même place et dans la même forme, Marc 12.38-40. (Voir les notes.)
    Les mêmes paroles nous ont été conservées par Matthieu dans le grand discours contre les scribes et les pharisiens, qui remplit le chapitre 23. (Voir Matthieu 23.1,6,7, notes.)
  • Luc 21

  • 21.1 Or, levant les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor. Chapitre 21.
    1 à 4 L'offrande de la veuve.
  • 21.2 Et il vit une veuve indigente qui y mettait deux pites. Voir, sur ce trait, Marc 12.41-44, notes.
    Cet évangéliste rapporte qu'avec ces riches, il y avait une foule de gens qui, en sortant du temple, mettaient leurs offrandes dans le trésor ; au milieu de cette foule, le regard de Jésus pénètre les dispositions des cœurs.
  • 21.3 Et il dit : Je vous dis en vérité que cette pauvre veuve a mis plus que tous. Plus que tous. Dieu a une autre manière de compter que les hommes, parce qu'il regarde au cœur.
  • 21.4 Car tous ceux-là ont mis dans les offrandes de leur superflu ; mais celle-ci y a mis, de sa disette, tout ce qu'elle avait pour vivre. Disette, déficit ; son avoir ne suffisait pas pour ses besoins.
    L'amour ne calcule pas ; la foi compte sur Dieu pour l'avenir. Une telle conduite ne s'imite pas, Dieu l'inspire.
  • 21.5 Et comme quelques-uns disaient, à propos du temple, qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit : Le discours prophétique.
    5 à 19 L'avenir du monde et de l'Eglise.
    Voir, sur ce discours prophétique, Matthieu 24 ; Marc 13, notes ; et comparez Luc 17.20-37, notes.
    Quelques-uns des disciples font observer à Jésus les belles pierres (comparez Marc 13.2, notes) et les offrandes dont le temple était orné. Ce dernier mot est particulier à Luc.
    On sait par l'historien Josèphe que les Juifs et les prosélytes riches, de toutes les parties du monde, faisaient au temple de magnifiques présents, qui étaient exposés dans les parvis extérieurs et en décoraient les murs. Le plus remarquable était un cep de vigne en or, d'une grandeur colossale, et qui avait été offert par Hérode le Grand.
  • 21.6 Ces choses que vous regardez..., des jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie. Comparer Matthieu 24.2, 1re note.
    - Sin., B portent : il ne sera laissé ici pierre sur pierre.
  • 21.7 Mais ils l'interrogèrent, disant : Maître, quand donc ces choses arriveront-elles ? et quel sera le signe que ces choses sont sur le point d'arriver ? Dans Marc et dans Luc, la question des disciples ne concerne que le temps de cette destruction du temple et le signe auquel on en reconnaîtra l'approche.
    Dans Matthieu, elle s'étend à la venue du Seigneur, que les disciples se représentaient alors comme devant être simultanée avec la ruine de Jérusalem.
    Les disciples posèrent sans doute à Jésus la double question que Matthieu rapporte, car le Sauveur, selon les trois évangiles, réunit, dans sa réponse, la prédiction des deux grands événements dont il s'agit.
    - D'après Matthieu et Marc, les disciples interrogèrent Jésus quand il se fut assis sur le mont des Oliviers, en face de Jérusalem ; et c'est là que fut prononcé le discours qui va suivre. Luc a omis ces indications locales.
  • 21.8 Or il dit : Prenez garde que vous ne soyez séduits ; car plusieurs viendront en mon nom, disant : C'est moi, et le temps est proche ! N'allez point après eux. C'est moi qui suis le Christ, le Messie (Matthieu 24.5, note.)
    Ce temps qui approche est celui où le règne du Messie sera établi.
  • 21.9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous effrayez pas ; car il faut que ces choses arrivent premièrement ; mais ce ne sera pas aussitôt la fin. voir Matthieu 24.7, note.
  • 21.11 et il y aura de grands tremblements de terre et, en divers lieux, des famines et des pestes ; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes du ciel. Matthieu 24.7,8, notes.
    Le texte reçu avec A, D et la plupart des majuscules porte : des tremblements de terre en divers lieux et des famines...
    Le mot du ciel se rapporte également aux phénomènes effrayants et aux signes.
    Les uns et les autres, seront des manifestations d'en haut. Luc seul les mentionne.
  • 21.13 mais ce sera pour vous l'occasion de rendre témoignage. Après l'apparition des faux prophètes les troubles parmi les peuples et les phénomènes effrayants dans la nature, (versets 8-11) Jésus annonce aux siens la persécution que les trois évangélistes décrivent à peu près dans les mêmes termes. (Comparer Matthieu 24.9,10 ; Marc 13.3.9, notes.)
    Matthieu en marque le temps par le mot : alors ; Luc par : avant tout cela. En effet, la persécution, surtout de la part des Juifs, commença bien avant la ruine de Jérusalem.
    - Luc ajoute que ce sera pour les disciples l'occasion la plus favorable de rendre témoignage à la vérité, (verset 13) pensée qui devait être pour eux un puissant encouragement : ils ne tardèrent pas (Actes 4.8 ; 5.29,41 et ailleurs ; comparez Philippiens 1.12 et suivants) à en faire l'expérience.
    D'autres traduisent : cela vous servira de témoignage ; ils interprètent cette idée en disant soit que la fidélité dont les disciples feront preuve confirmera leur foi, soit que leur innocence sera reconnue par ces tribunaux.
    Ces explications sont peu naturelles et la traduction est moins conforme au grec qui a littéralement : Cela aboutira pour vous à un témoignage.
  • 21.15 car moi, je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire. Cette promesse que Jésus avait déjà faite aux disciples (Matthieu 10.19,20, note ; Luc 12.11,12), il la leur fait entendre encore dans ce moment solennel, où il ouvre à leurs regards la douloureuse perspective des persécutions qu'ils auront à subir.
    - La bouche est l'image de la parole dont elle est l'organe, d'une parole rendue puissante par l'Esprit de Dieu. Ce même Esprit leur donnera une sagesse à laquelle les adversaires ne pourront résister, (Actes 6.10) et dont ils ne pourront contredire les déclarations.
    Avez quelle majesté divine Jésus annonce qu'il accomplira luimême cette promesse : car moi, je vous donnerai !
    "Il parle au point de vue de son exaltation ; il sera donc tout-présent au milieu d'eux." Bengel.
  • 21.17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom. Matthieu 10.21,22, notes ; Marc 13.12,13, notes.
    Quelle douloureuse aggravation dans les souffrances des témoins de Jésus-Christ, que celle d'être livrés par les membres mêmes de leurs propres familles (les parents sont ici les père et mère) et d'être haïs de tous ! (Jean 15.20,21)
  • 21.18 Et pas un cheveu de votre tête ne se perdra. Expression proverbiale qui signifie : il ne vous arrivera aucun mal. (Comparer Actes 27.34 ; Luc 12.7)
    Comment concilier cette promesse avec la parole du verset 16 "ils en feront mourir d'entre vous ?"
    Les uns mettent à la promesse de Jésus quelque restriction telle que celle-ci : Aucun mal ne vous atteindra sans la volonté de Dieu.
    D'autres préfèrent prendre l'image ici employée dans un sens moral : Toutes ces violences ne nuiront pas à votre salut éternel ; rien de ce qui appartient à votre vraie personnalité ne périra. Le verset suivant est favorable à ce sens.
  • 21.19 Par votre patience vous gagnerez vos âmes. Le texte reçu a ici une variante qui se lit dans Sin., D et la plupart des majuscules, à laquelle Tischendorf est revenu dans sa 8e édition, et qui met le verbe de cette phrase à l'impératif : gagnez vos âmes (ou vos vies ; le mot grec a les deux sens).
    Mais B, A et les versions nous paraissent décider en faveur de l'indicatif, qui est plus en harmonie avec le contexte.
    Le Sauveur vient de dire : Aucun mal ne vous arrivera. Pourquoi ? Parce que la puissance de Dieu vous protégera et que vous-mêmes, de votre côté, au milieu des dangers, vous gagnerez vos âmes, et cela par votre patience, en persévérant jusqu'à la fin.
    Plusieurs versions, d'après la leçon du texte reçu, rendent ainsi cette pensée : "Possédez vos âmes par votre patience ;" mais le sens du verbe grec n'est pas posséder ; il signifie acquérir, se mettre en possession de, ou enfin gagner.
    La même pensée est exprimée ailleurs par le Sauveur. (Matthieu 24.13 ; Marc 13.13 ; Luc 17.33)
  • 21.20 Mais quand vous verrez Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa désolation est proche. 20 à 24 La ruine de Jérusalem.
    Après avoir indiqué les signes avant-coureurs de la catastrophe, Jésus revient à celle-ci. (versets 20-24 ; comparez Matthieu 24.15-21, notes, et Marc 13.14-19, notes.)
    Tandis que les deux premiers évangélistes désignent le siège de Jérusalem dans les termes de la prophétie de Daniel, comme "l'abomination de la désolation établie dans le saint lieu," Luc, qui écrit pour des lecteurs étrangers à l'Ancien Testament, le mentionne dans le langage ordinaire : Jérusalem investie par les armées. (Comparer Luc 19.43,44, note.)
  • 21.21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée fuient dans les montagnes, et que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'entrent point dans la ville. L'exhortation de fuir dans les montagnes s'adresse spécialement aux chrétiens.
    Ils obéirent à la parole du Sauveur, (Matthieu 24.16, note) tandis que les Juifs se bercèrent du vain espoir que Dieu sauverait leur ville par un miracle. Ceux d'entre les disciples qui seront dans Jérusalem (grec au milieu d'elle, Jérusalem, verset 20), continue Jésus, devront s'en retirer et ceux qui seront dans les campagnes (et non : dans les contrées voisines) ne point rentrer en ville.
  • 21.22 Car ce sont là des jours de châtiment, afin que s'accomplissent toutes les choses qui sont écrites. Tous ces malheurs ne feront qu'accomplir les Ecritures, depuis Deutéronome 28.15 et suivants, jusqu'à la prophétie de Daniel 9.26,27.
  • 21.23 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! car il y aura une grande calamité sur le pays et de la colère contre le peuple. Matthieu et Marc disent que ce sera là une tribulation telle "qu'il n'y en a point eu depuis la fondation du monde, et qu'il n'y en aura jamais de pareille."
  • 21.24 Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront emmenés captifs chez toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis. Comparer Matthieu 24.21, note.
    Les nations ou les Gentils, les païens, sont toujours mis en opposition dans l'Ecriture avec le peuple de Dieu.
    Ce trait de la prophétie, que Luc seul nous a conservé et qui annonçait que la ville sainte serait foulée aux pieds par les païens, s'accomplit depuis dix-huit siècles. Cet état de choses durera jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
    Plusieurs interprètes pensent que ces temps des nations sont les périodes de l'histoire pendant lesquelles Dieu exercera par elles ce redoutable jugement. C'est faire de la déclaration de Jésus une tautologie.
    Les temps, ou, comme on peut traduire encore, les occasions, les temps opportuns des nations, sont les époques marquées par la miséricorde de Dieu, où il appellera ces nations à la possession du salut par l'Evangile de sa grâce.
    Chaque nation a son temps où le salut lui est offert ; de là le pluriel les temps (Romains 11.25 et suivants)
    Ainsi Jésus, en annonçant à Israël son rejet et le châtiment qui l'atteindra, lui laisse un rayon d'espérance : quand l'Evangile aura été apporté à toutes les nations, le châtiment d'Israël prendra fin. Paul exprime la même pensée dans le passage que nous venons de citer.
    - Cette déclaration du Sauveur est aussi très importante pour l'intelligence de tout ce discours prophétique. Tandis que, d'après Matthieu 24.29 et Marc 13.24, Jésus parait annoncer sa venue immédiatement après la ruine de Jérusalem, il ressort de la relation de Luc qu'il faut placer entre ces deux événements toute la période indéterminée appelée les temps des nations.
  • 21.26 les hommes rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui vont arriver à la terre ; car les puissances des cieux seront ébranlées. Voir, sur ces paroles, Matthieu 24.29, note, et Marc 13.24.
    Après que "les temps des nations" (verset 24) seront accomplis, on verra apparaître, dans toute la nature, ces redoutables phénomènes, précurseurs de l'avènement du fils de l'homme.
    Luc les décrit d'une manière plus saisissante encore que les deux premiers évangélistes ; il en dépeint les effets terribles : L'angoisse des nations qui ne savent que faire (grec "dans un état sans ressources, dans la perplexité") au bruit de la mer et des flots (Sin., B, A, C), conséquence et emblème des bouleversements cosmiques ; les hommes rendant l'âme de frayeur à l'approche des jugements de Dieu.
    (Comparer Joël 2.10 ; 3.15,16 ; Esaïe 34.11 ; Aggée 2.6)
  • 21.27 Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans une nuée avec grande puissance et gloire. voir Matthieu 24.30 ; Marc 13.26, notes.
  • 21.28 Lors donc que ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. L'événement qui causera la terreur du monde (versets 25,26) sera pour le peuple de Dieu le sujet d'une ineffable joie.
    En haut ces regards abaissés vers la terre, ces têtes courbées sous le poids de l'affliction ; voici la délivrance !
    Au lieu de cette exhortation encourageante, propre à Luc, Matthieu et Marc mentionnent l'envoi des anges de Dieu pour rassembler les élus dispersés sur toute la terre.
  • 21.31 De même vous aussi, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. Voir, sur cette parabole, Matthieu 24.32,33, notes ; Marc 13.28,29.
    - Les deux premiers évangiles ne parlent que du figuier ; Luc, qui connaissait moins bien la Palestine, ajoute : et tous les arbres.
    Or, "la plupart des arbres de la Palestine ne perdant pas leurs feuilles en hiver ne peuvent guère servir à marquer la différence des saisons." F. Bovet voyage en Terre-Sainte, 7e édit., p. 272.
    Dans Matthieu et dans Marc on lit : "Quand ces choses arriveront, sachez qu'il est proche, à la porte," c'est-à-dire le Sauveur qui va paraître. Luc dit : le royaume de Dieu est proche ; il va être manifesté dans sa gloire, élevé à la perfection.
  • 21.32 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent. Luc, aussi bien que les deux premiers évangélistes, place cette déclaration dans une partie du discours qui traite de l'avènement du Sauveur, tandis que, selon son sens évident, elle ne peut concerner que la ruine de Jérusalem, qui eut lieu en effet, du vivant de la génération d'alors.
    Voir, sur cette difficulté, Matthieu 24.34, et Marc 13.30, notes.
  • 21.33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. Matthieu 24.35, note.
    Dans les trois premiers évangiles, le discours prophétique du Sauveur se termine par cette grande parole qui y met le sceau d'une autorité divine. Ce qui suit n'en est plus que l'application.
    - Ces mots : Le ciel et la terre passeront ne sont point une supposition destinée à faire ressortir la perpétuité des paroles de Jésus ; ils annoncent une réalité, qui est en pleine harmonie avec la seconde partie de ce discours et avec tous les enseignements de l'Ecriture. (Apocalypse 21.1 ; 2Pierre 3.13)
  • 21.34 Or, prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par les excès et par l'ivresse, et par les soucis de la vie ; et que ce jour-là ne vienne sur vous à l'improviste. De ces grands événements futurs, Jésus ramène la pensée des disciples sur eux-mêmes et sur la vie morale et religieuse qui doit les y préparer. Deux pièges leur sont tendus : les voluptés charnelles qui appesantissent le cœur, et les soucis de la vie.
    Jésus les a déjà signalés ailleurs (Luc 8.14)
  • 21.35 Car comme un filet il viendra sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. D'après Sin., B, D, il faudrait construire : ne vienne sur vous à l'improviste comme un filet ; car il viendra sur tous ceux qui habitent.
    Ce jour-là, le grand jour de l'avènement du Sauveur qui vient d'être annoncé et qui, partout dans l'Ecriture, nous est représenté comme inattendu, un objet d'universelle surprise. (Matthieu 24.42 ; 25.13, etc.)
    Jésus adresse ces paroles à ses disciples de tous les temps. Il veut qu'ils attendent ce jour-là dans une sainte vigilance, comme pouvant les surprendre à chaque instant ; de là l'ignorance dans laquelle Jésus les a laissés à dessein sur le temps de sa venue. (Matthieu 24.36 ; Marc 13.32)
    L'Eglise primitive vivait dans l'attente du prochain retour de Christ et cette attente demeure la vraie disposition du chrétien ici-bas, d'autant plus qu'il est dans l'incertitude de l'heure de sa mort.
  • 21.36 Mais veillez, priant en tout temps, afin que vous puissiez échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et subsister en présence du fils de l'homme. La vigilance et la prière sont les deux grands moyens d'échapper aux dangers de la dernière épreuve et de subsister en présence du fils de l'homme. (Matthieu 26.41)
    Quelle majesté il y a dans cette parole, par laquelle celui qui est le fils de l'homme s'annonce comme le juge du monde !
    - Selon le texte reçu, A, C, D, l'Itala, la version syriaque, il faudrait lire : "afin que vous soyez trouvés dignes ou rendus dignes d'échapper..." Sin., B, les versions égypt. portent que vous soyez assez forts pour...
  • 21.38 Et tout le peuple venait à lui dès le point du jour, dans le temple, pour l'écouter. Cette observation de Luc ne signifie point que le Seigneur, après avoir prononcé le discours prophétique qui précède, continua à enseigner dans le temple, ni même qu'il tint ce discours dans le lieu saint, ce qui serait en opposition avec Matthieu 23.39 ; 24.3.
    Notre évangéliste résume en ces mots l'emploi que Jésus fit des premières journées de la semaine sainte.
    Le jour (grec les jours), il enseignait dans le temple, et là se placent tous les discours rapportés par les trois évangélistes dans ces moments suprêmes du dernier séjour de Jésus à Jérusalem ; la nuit (grec les nuits), il se retirait avec ses disciples sur la montagne des Oliviers, (Marc 11.19, note) soit pour y trouver du recueillement et du repos, soit parce qu'il n'était plus en sûreté dans la ville, où ses ennemis, qui déjà avaient résolu sa mort, l'épiaient ni pour se saisir de lui.
    L'empressement du peuple à l'écouter est vivement dépeint par un terme de l'original qui signifie que, dès le point du jour, ils se rassemblaient autour de lui dans le temple. Il ne s'agit point seulement du peuple de Jérusalem, déjà plus ou moins sous l'influence hostile de ses chefs, mais des nombreux adhérents de Jésus, venus de la Galilée pour la fête de Pâques.