Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Matthieu 24:32-51 (Annotée Neuchâtel)

32 Or, que le figuier vous instruise par cette similitude : Dès que ses rameaux sont devenus tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. 33 De même vous aussi, quand vous verrez toutes ces choses, sachez qu'il est proche, à la porte. 34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent. 35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
   36 Or, pour ce qui est de ce jour-là et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul. 37 Mais, comme furent les jours de Noé, ainsi sera l'avènement du fils de l'homme. 38 Car, comme dans les jours avant le déluge, ils mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche, 39 et qu'ils ne comprirent point, jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous ; tel sera aussi l'avènement du fils de l'homme. 40 Alors, deux hommes seront aux champs : l'un est pris, et l'autre laissé, 41 Deux femmes moudront à la meule : l'une est prise, et l'autre laissée. 42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour votre Seigneur vient. 43 Or sachez ceci : Si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur vient, il aurait veillé et n'aurait pas laissé percer sa maison. 44 C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts ; car le fils de l'homme vient à l'heure que vous ne pensez pas. 45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps convenable ? 46 Heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi ! 47 En vérité, je vous dis qu'il l'établira sur tous ses biens. 48 Mais si ce méchant serviteur dit en son coeur : Mon maître tarde, 49 et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et qu'il mange et boive avec les ivrognes, 50 le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas, 51 et il le mettra en pièces et lui donnera sa part avec les hypocrites ; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Références croisées

24:32 Mc 13:28-29, Lc 21:29-30
Réciproques : Jr 44:29, Mt 13:3, Mt 24:3, Lc 12:56
24:33 Mt 24:3, Ez 7:2-14, He 10:37, Jc 5:9, 1P 4:7
Réciproques : Ez 30:3, Mc 13:28, Lc 12:56, He 10:25
24:34 Mt 12:45, Mt 16:28, Mt 23:36, Mc 13:30-31, Lc 11:50, Lc 21:32-33
Réciproques : Ps 119:89, Ez 10:7, Ez 12:23, Mt 5:18, Mt 10:15, Mt 11:16, Ep 4:10, He 10:25
24:35 Mt 5:18, Ps 102:26, Es 34:4, Es 51:6, Es 54:10, Jr 31:35-36, He 1:11-12, 2P 3:7-12, Ap 6:14, Ap 20:11, Nb 23:19, Ps 19:7, Ps 89:34, Pr 30:5, Es 40:8, Es 55:11, Tt 1:2, 1P 1:25, Ap 3:14
Réciproques : Gn 21:1, Gn 28:15, Gn 32:12, Gn 41:32, Nb 11:23, 1S 9:6, 2S 7:21, 1R 8:15, 1R 16:34, 1R 22:38, 2R 7:16, 2R 23:16, 2Ch 6:4, Jb 14:12, Jb 18:4, Ps 36:5, Ps 56:10, Ps 58:8, Ps 89:2, Ps 93:5, Ps 119:58, Ps 119:89, Ps 119:96, Ps 138:2, Pr 12:19, Ec 1:4, Es 9:8, Es 13:13, Es 21:17, Es 31:2, Es 58:14, Jr 4:23, Jr 32:24, Jr 32:42, Jr 33:21, Jr 36:28, Jr 39:16, Jr 44:28, Ez 5:17, Ez 10:7, Ez 12:25, Ez 17:24, Ez 21:32, Ez 24:14, Ez 26:14, Ez 36:36, Dn 2:45, Dn 4:28, Dn 6:8, Ha 3:6, So 2:2, Za 1:6, Mt 10:15, Mc 13:31, Lc 21:33, Jn 10:35, Rm 3:3, Rm 9:6, 1Co 1:9, 2Co 1:19, 2Co 5:17, 1Th 5:24, 2Tm 2:13, He 6:18, He 8:13, He 12:27, 1P 1:23, 2P 3:10, 1Jn 2:17, Ap 3:7, Ap 21:4
24:36 Mt 24:42, Mt 24:44, Mt 25:13, Za 14:7, Mc 13:32, Ac 1:7, 1Th 5:2, 2P 3:10, Ap 3:3, Ap 16:15
Réciproques : Mt 7:22, 1Th 5:1, 2Th 1:10, 2Tm 1:12, 2Tm 4:8
24:37 Gn 6:1, Gn 7:24, Jb 22:15-17, Lc 17:26-27, He 11:7, 1P 3:20-21, 2P 2:5, 2P 3:6
Réciproques : Gn 5:29, Gn 7:1, Gn 7:23, 1Ch 1:4, Jb 22:16, 1Th 5:3
24:38 Gn 6:2, 1S 25:36-38, 1S 30:16-17, Es 22:12-14, Ez 16:49-50, Am 6:3-6, Lc 12:19, Lc 12:45, Lc 14:18-20, Lc 17:26-28, Lc 21:34, Rm 13:13-14, 1Co 7:29-31
Réciproques : Gn 6:14, Gn 7:7, Gn 7:10, Gn 7:11, Jg 16:30, 1R 1:41, 1Ch 1:4, Jb 21:13, Jb 24:1, Pr 23:34, Jr 16:8, Mt 22:5, He 11:7, 2P 3:6
24:39 Mt 13:13-15, Jg 20:34, Pr 23:35, Pr 24:12, Pr 29:7, Es 42:25, Es 44:18-19, Lc 19:44, Jn 3:20, Ac 13:41, Rm 1:28, 2P 3:5
Réciproques : Gn 6:17, Gn 7:10, Gn 7:21, Js 8:3, Js 8:14, Jg 16:30, 1R 1:41, Jb 21:13, Mt 22:5, Lc 14:18, Lc 21:34, 2P 3:6
24:40 2Ch 33:12-24, Lc 17:34-37, Lc 23:39-43, 1Co 4:7, 2P 2:5, 2P 2:7-9
Réciproques : Gn 41:25, Ps 64:7, Ac 9:7
24:41 Ex 11:5, Ex 11:5, Es 47:2
Réciproques : Jg 16:21, Jb 31:10, Lc 17:34, Ac 9:7
24:42 Mt 25:13, Mt 26:38-41, Mc 13:33-37, Lc 12:35-40, Lc 21:36, Rm 13:11, 1Co 16:13, 1Th 5:6, 1P 4:7, 1P 5:8, Ap 3:2-3, Ap 16:15, Mt 24:36, Mt 24:44, Mc 13:33
Réciproques : Mt 16:28, Mt 24:50, Mt 26:41, Mc 13:35, Mc 14:38, Lc 12:36, Lc 12:40, 1Th 5:2, 2P 3:10
24:43 Mt 20:11, Pr 7:19, Lc 12:39, 1Th 5:2-6, 2P 3:10-11, Ex 22:2-3
Réciproques : Ex 32:1, Jb 24:16, Ps 90:4, Mt 14:25, Mt 24:3, Ap 3:3, Ap 16:15
24:44 Mt 25:10, Mt 25:13, Lc 12:40, Ph 4:5, Jc 5:9, Ap 19:7
Réciproques : Ex 19:15, Jg 20:34, Ec 8:7, Am 4:12, Mt 24:36, Mt 24:42, Mt 25:6, Mc 13:35, Lc 12:39, Jn 21:22, Jc 5:7
24:45 Lc 12:41-43, Lc 16:10-12, Lc 19:17, Ac 20:28, 1Co 4:1-2, 1Tm 1:12, 2Tm 2:2, He 3:5, 1P 4:10-11, Ap 2:13, Mt 13:52, Mt 25:35-40, Ez 34:2, Jn 21:15-17, 1Co 3:1-2, Ep 4:11-13, 1P 5:1-3
Réciproques : Gn 30:29, Gn 47:23, Ex 36:4, Rt 2:6, 2R 12:15, Ne 7:2, Ps 101:6, Pr 14:35, Jr 23:28, Ez 46:24, Ez 48:11, Dn 12:3, Mc 13:34, Lc 12:37, Lc 12:42, Rm 12:7, 1Co 3:10, 1Co 3:14, 1Co 4:17, Col 1:7, 1Tm 3:3, Tt 1:7, Tt 2:10, He 13:7, 3Jn 1:5
24:46 Mt 25:34, Lc 12:37, Lc 12:43, Ph 1:21-23, 2Tm 4:6-8, 2P 1:13-15, Ap 2:19, Ap 16:15
Réciproques : Pr 27:18, Ez 48:11, Mt 5:3, Lc 12:42, 1Co 4:5
24:47 Mt 25:21, Mt 25:23, Dn 12:3, Lc 12:37, Lc 12:44, Lc 19:17, Lc 22:29-30, Jn 12:26, 2Tm 2:12, 1P 5:4, Ap 3:21, Ap 21:7
Réciproques : Mt 5:18
24:48 Mt 18:32, Mt 25:26, Lc 19:22, Dt 9:4, Dt 15:9, 2R 5:26, Es 32:6, Mc 7:21, Lc 12:45, Jn 13:2, Ac 5:3, Ac 8:22, Ec 8:11, Ez 12:22, Ez 12:27, 2P 3:3-5
Réciproques : Ex 32:1, Ps 10:6, Ps 125:5, Pr 7:19, Ez 12:28, Ez 34:2, Am 6:3, Mt 10:23, Mt 25:5, Mt 25:19, Mc 13:36, Lc 12:20, Rm 2:4, Rm 13:13, Rm 16:18, 1Co 7:31, Ep 6:9, Ph 4:5, Col 4:1, He 4:1, 1P 5:8, Ap 2:5
24:49 Es 66:5, 2Co 11:20, 1P 5:3, 3Jn 1:9-10, Ap 13:7, Ap 16:6, Ap 17:6, Mt 7:15, 1S 2:13-16, 1S 2:29, Es 56:12, Ez 34:3, Mi 3:5, Rm 16:18, Ph 3:19, Tt 1:11-12, 2P 2:13-14, Jud 1:12
Réciproques : 1R 16:9, Pr 23:20, Pr 23:29, Ec 8:11, Ez 34:4, Rm 2:4, 1Co 5:11, 2Co 1:24, Ep 5:18
24:50 Mt 24:42-44, Pr 29:1, 1Th 5:2-3, Ap 3:3
Réciproques : Js 8:3, Js 8:14, Ps 64:7, Pr 23:29, Ec 8:7, Ec 8:11, Za 11:8, Mt 13:50
24:51 Jb 20:29, Es 33:14, Lc 12:46, Mt 8:12, Mt 22:13, Mt 25:30, Lc 13:28
Réciproques : Lv 14:41, Dt 29:21, Jb 8:13, Jb 15:34, Ps 26:9, Ps 64:7, Jr 13:25, Za 11:8, Ml 1:14, Mt 6:2, Mt 13:50, Ac 7:54, Ep 6:9, 1P 2:1, Ap 16:10

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Matthieu 24
  • 24.32 Or, que le figuier vous instruise par cette similitude : Dès que ses rameaux sont devenus tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. Grec : du figuier apprenez la parabole.
    Le mot de parabole est pris dans le sens d'une simple comparaison. (Matthieu 13.3, note.)
    Le figuier pousse ses feuilles au printemps et annonce l'été, ou le temps de la moisson, qui est celui où le Seigneur rassemblera ses gerbes. (verset 31) Par cette gracieuse image, Jésus indique que le temps même qui fera la terreur des impies marquera pour ses rachetés l'approche de la joie éternelle. (Luc 21.28)
  • 24.33 De même vous aussi, quand vous verrez toutes ces choses, sachez qu'il est proche, à la porte. Toutes ces choses sont les signes et les indications qui précèdent, concernant l'avènement du Seigneur. Comme le verbe est proche se trouve sans sujet, plusieurs interprètes ont pensé qu'il s'agissait de l'été, (verset 32) considéré comme le temps de la moisson et du jugement.
    Il est beaucoup plus naturel d'admettre comme sujet de ce verbe le fils de l'homme, (versets 30,31) dont la venue est annoncée dans toute cette partie du discours. Aussi bien, cette expression être à la porte ne peut se rapporter qu'à une personne.
  • 24.34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent. D'après la suite logique de ce discours, toutes ces choses ne peuvent désigner que celles dont Jésus vient de parler (v. 29-33), et dont il continue à parler, (verset 36) c'est-à-dire sa dernière venue pour le jugement du monde.
    Mais comment peut-il l'annoncer comme devant s'accomplir du vivant même de cette génération ? Pour échapper à cette difficulté, on a cherché à donner à ce dernier terme un sens inusité ; ainsi par exemple la race humaine, la nation juive, la création, les disciples de Jésus en général ou l'Eglise. Ces interprétations sont inadmissibles. (Comparer Luc 11.50,51)
    D'autres conservent au mot cette génération son sens naturel, mais commentent notre verset de cette manière : "Cette génération ne passera point avant que ces choses aient commencé d'arriver, elle en verra les premiers signes, par exemple dans l'établissement du royaume de Dieu sur la terre," etc.
    Cette tentative vient échouer contre l'inexorable clarté de ces paroles : toutes ces choses. Il ne nous resterait donc qu'à attribuer au Sauveur l'erreur d'avoir confondu l'époque de son retour avec celle de la ruine de Jérusalem ; mais nous avons déjà montré (verset 29, note) que cela n'est pas possible. Or, comme ce v 34 ne peut absolument se rapporter qu'à la ruine de Jérusalem, et non au retour de Christ, on est inévitablement poussé à la conclusion qu'il se trouve ici inséré hors de sa place.
    On objectera peut-être que cette supposition n'est pas probable, parce que le même fait se reproduit dans les évangiles de Marc et de Luc. Mais cette conformité s'explique fort bien en admettant que les trois évangélistes ont reproduit ce discours d'après la tradition apostolique, où s'était glissée cette confusion. Nous croyons qu'en rejetant cette hypothèse on se met en présence d'une difficulté que nulle exégèse ne peut résoudre. (Voir Marc 13.30, note.)
  • 24.35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. Marc 13.31 ; Luc 21.33, note.
    Solennelle confirmation de ce discours et de toutes les paroles du Fils de Dieu.
    Cette même Parole qui, toujours vivante, a créé le ciel et la terre, subsistera quand ils auront passé, et elle créera de nouveaux cieux et une nouvelle terre. (Apocalypse 21.1)
    Toute l'Ecriture révèle ce profond contraste entre "les choses visibles qui ne sont que pour un temps" (2Corinthiens 4.18) et Dieu immuable dans tous ses desseins.
    (Matthieu 5.18 ; Psaumes 102.27,28 ; Esaïe 51.6 ; Hébreux 1.11,12 ; 2Pierre 3.10)
  • 24.36 Or, pour ce qui est de ce jour-là et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul. La plupart des critiques admettent dans notre texte les mots : ni le Fils, qui se lisent dans Sin., B, D, l'itala et quelques Pères.
    Cette expression, par laquelle le Fils s'exclut lui-même de la connaissance du jour et de l'heure du jugement dernier, se trouve incontestée dans Marc. (Marc 13.32, voir la note.)
    On objecte à son authenticité dans Matthieu, qu'elle aurait été ajoutée pour rendre le texte de celui-ci conforme au texte de Marc, mais on peut supposer avec autant de vraisemblance, qu'elle a été retranchée dans un intérêt dogmatique, il faut reconnaître du reste que l'idée se trouve implicitement dans ces termes : le Père seul.
    - Il y a une profonde sagesse dans ce mystère voulu de Dieu quant au jour du jugement éternel. C'est de là que le Sauveur déduit, dans les versets qui suivent, son exhortation à la vigilance. (verset 42)
    L'Eglise entière est ainsi placée jusqu'à la fin dans un état d'ignorance et d'attente. Ces paroles doivent donc rendre fort discrètes les recherches sur les prophéties relatives aux derniers temps. Il est évident que cette déclaration serait en pleine contradiction avec le verset 34 (voir la note), s'il fallait appliquer ce dernier à l'avènement du Seigneur.
  • 24.39 et qu'ils ne comprirent point, jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous ; tel sera aussi l'avènement du fils de l'homme. Comparer Luc 17.26-30.
    - Grec : ils étaient mangeant et buvant, se mariant et donnant en mariage, (verset 38)
    Ces expressions, qui peignent si bien le cours ordinaire de la vie terrestre, disent aussi quelle était la parfaite sécurité des hommes de cette génération, qui ne comprirent point, ne connurent pas, ne se doutèrent de rien, n'eurent aucun pressentiment de l'effroyable catastrophe qui allait les emporter tous.
    Quelle image de ce qu'il y aura d'inattendu dans l'avènement du fils de l'homme !
  • 24.41 Deux femmes moudront à la meule : l'une est prise, et l'autre laissée. Comparer Luc 17.34-36.
    - De deux hommes, deux femmes, de la même condition extérieure, employés aux mêmes travaux, unis peut-être par d'intimes liens, l'un est pris (par les anges verset 31, comparez Jean 14.3), l'autre est laissé, c'est-à-dire exclu du royaume de Dieu. Telle est l'explication de Meyer.
    Weiss pense au contraire que celui qui est pris est emporté par le jugement comme par le flot du déluge et que celui qui est laissé est épargné.
    Quoi qu'il en soit, la pensée est qu'il n'y a point d'acception de personnes. Les verbes au présent rendent l'action plus actuelle et plus saisissante encore.
    - Le moulin où, selon le texte reçu, sont occupées ces deux femmes, serait la maison d'un meunier ; selon la vraie expression ici rétablie, il s'agit d'une meule que ces deux femmes faisaient mouvoir à la main dans leur propre maison.
  • 24.42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour votre Seigneur vient. Telle est la sérieuse conséquence pratique (donc) que le Seigneur tire de toute cette prophétie et surtout de l'ignorance où tous sont laissés sur le jour où il vient. (versets 36,44,50)
    - Le texte reçu porte au lieu de jour, heure contre les principales autorités.
  • 24.43 Or sachez ceci : Si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur vient, il aurait veillé et n'aurait pas laissé percer sa maison. Cet exemple, pris dans la vie ordinaire, doit rendre plus sensible l'exhortation des verset 42 et 44. Parce que le maître de maison ne savait pas à quelle heure le voleur viendrait, il a eu le tort de ne pas veiller, et ainsi il a laissé percer sa maison, c'est-à-dire que le voleur y est entré avec effraction.
    Les verbes au passé (et c'est ainsi qu'il faut traduire) expriment, non une simple supposition, mais un fait déjà accompli.
  • 24.44 C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts ; car le fils de l'homme vient à l'heure que vous ne pensez pas. Conclusion tirée de l'exemple qui précède.
    Ici il ne s'agit plus seulement de veiller (42, 43), mais d'être prêt, c'est-à-dire intérieurement préparé par la foi, par l'amour, à recevoir le fils de l'homme. (Comparer Matthieu 25.10)
  • 24.47 En vérité, je vous dis qu'il l'établira sur tous ses biens. La question du verset 45 n'a point de réponse et n'en devait point avoir, ou plutôt chaque lecteur doit la chercher dans son cœur.
    Le Seigneur demande qui est le serviteur fidèle et prudent ? Il cherche un tel serviteur, puis il s'écrie avec effusion : Heureux est-il ! Il est heureux à cause de sa fidélité même, et parce que son maître peut l'élever à un poste plus éminent (sur tous ses biens), c'est-à-dire lui donner comme récompense un degré plus élevé de félicité dans son royaume. (Matthieu 25.21 et suivants ; Luc 19.17 et suivants)
  • 24.49 et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et qu'il mange et boive avec les ivrognes, Ce méchant serviteur n'est pas autre que celui dont parle le verset 45.
    Là il est supposé fidèle et prudent ; ici il est supposé méchant.
    C'est ce qui est parfaitement clair dans le passage parallèle de Luc. (Luc 12.45) Sa méchanceté consiste d'abord dans l'hypocrisie avec laquelle il dit : mon maître, en le reconnaissant pour tel ; (verset 51) ensuite dans l'aveuglement avec lequel il se persuade que son maître tarde à venir et tardera longtemps encore ; enfin dans la mauvaise conduite à laquelle il se livre, soit envers ses compagnons de service, soit même avec les ivrognes.
  • 24.50 le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas, Comparer versets 36,39,42,44.
  • 24.51 et il le mettra en pièces et lui donnera sa part avec les hypocrites ; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents. Le mot que nous traduisons par mettre en pièces signifie littéralement pourfendre, couper en deux, et plusieurs interprètes voient dans ce terme la mention d'un supplice réellement usité chez les peuples anciens, même en Israël, (2Samuel 12.31 ; 1Chroniques 20.3) tandis que d'autres, lui donnant une signification atténuée, y voient la peine de la flagellation qui déchirait les chairs du coupable.
    Ce dernier sens parait s'imposer, puisque la suite du châtiment : il lui donnera sa part avec les hypocrites, suppose que le coupable est encore en vie.
    Mais on peut voir aussi dans le terme : mettre en pièces une désignation figurée du jugement par lequel il recevra sa part avec les hypocrites.
    "Celui qui a le cœur partagé sera coupé en deux." Bengel.
    Nos versions ordinaires traduisent : "il le séparera" (d'avec les serviteurs fidèles), pour lui donner sa part, etc. C'est là une interprétation de Th. de Bèze, qui ne s'accorde point avec le sens ordinaire du mot.
    Comparer Matthieu 8.12, note ; Matthieu 13.42,50 ; 22.13 ; 25.30.