Comparer
Osée 10:1-8Os 10:1-8 (Darby)
1 Israël est une vigne branchue ; il porte du fruit pour lui-même*. Selon l'abondance de son fruit, il a multiplié les autels ; selon la beauté de son pays, il a rendu belles ses statues.2 Leur cœur est flatteur* ; maintenant ils seront tenus pour coupables. Il abattra leurs autels, il détruira leurs statues ;
3 car maintenant ils diront : Nous n'avons pas de roi, car nous n'avons pas craint l'Éternel ; et un roi, que ferait-il pour nous ?
4 Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, [et] ils concluent une alliance ; aussi le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.
5 L'habitant de Samarie a peur pour le veau* de Beth-Aven ; car son peuple mènera deuil sur lui, et ses Camarim** trembleront à cause de lui, pour sa gloire, car elle a été transportée d'auprès de lui*** ;
6 on le porte à l'Assyrie, comme présent au roi Jareb*. Éphraïm est saisi de honte, et Israël aura honte de son conseil.
7 Samarie [est détruite], son roi a péri, comme un fétu* sur la face des eaux ;
8 et les hauts lieux d'Aven, le péché d'Israël, seront détruits. L'épine et la ronce monteront sur leurs autels ; et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! et aux collines : Tombez sur nous !
Os 10:1-8 (Nouvelle Edition de Genève)
Jugement d'Israël
1
Israël était une vigne féconde, Qui rendait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, Plus il a multiplié les autels; Plus son pays était prospère, Plus il a embelli les statues.
2
Leur cœur est partagé: ils vont en porter la peine. L'Eternel renversera leurs autels, détruira leurs statues.
3
Et bientôt ils diront: Nous n'avons point de roi, Car nous n'avons pas craint l'Eternel; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous?
4
Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu'ils concluent une alliance: Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs.
5
Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven; Le peuple mènera deuil sur l'idole, Et ses prêtres trembleront pour elle, Pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d'eux.
6
Elle sera transportée en Assyrie, Pour servir de présent au roi Jareb. La confusion saisira Ephraïm, Et Israël aura honte de ses desseins.
7
C'en est fait de Samarie, de son roi, Comme de l'écume à la surface des eaux.
8
Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits; L'épine et la ronce croîtront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! Et aux collines: Tombez sur nous!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées