Lueur.org - Un éclairage sur la foi

2 Samuel 13.12 [Références croisées TSKe]

Texte (français et anglais)

LSG 2S 13:12 Elle lui répondit: Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n'agit point ainsi en Israël ; ne commets pas cette infamie.

KJV 2S 13:12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

Références liées

force me
Heb. humble me, Gen 34:2
Deut 22:29
no such thing ought
Heb. it ought not so, Lev 18:9, 11, *20:17
folly
Genèse 34:7 Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu'ils apprirent la chose ; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n'aurait pas dû se faire.
Juges 19:23 Le maître de la maison, se présentant à eux, leur dit: Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie ; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.
Juges 20:6 J'ai saisi ma concubine, et je l'ai coupée en morceaux, que j'ai envoyés dans tout le territoire de l'héritage d'Israël ; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.
Proverbes 5:22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
Proverbes 5:23 Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
Proverbes 7:7 J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.

Réciroques

- ought
Genèse 20:9 Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: Qu'est-ce que tu nous as fait ? Et en quoi t'ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché ? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre.
- she hath wrought
Deutéronome 22:21 on fera sortir la jeune femme à l'entrée de la maison de son père ; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu'elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
- as a fool dieth
2 Samuel 3:33 Le roi fit une complainte sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un criminel ?
- know
Ecclésiaste 7:25 Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
- these
Jacques 3:10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.

Versets de 2 Samuel 13

Chapitres de 2 Samuel

Livres bibliques