Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Job 10.1 [Références croisées TSKe]

Texte (français et anglais)

LSG Jb 10:1 Mon âme est dégoûtée de la vie ! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.

KJV Jb 10:1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

Références liées

My soul
Job 3:20 Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,
Job 3:21 Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor,
Job 3:22 Qui seraient transportés de joie Et saisis d'allégresse, s'ils trouvaient le tombeau ?
Job 3:23 A l'homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts ?
Job 6:8 Puisse mon voeu s'accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance !
Job 6:9 Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève !
Job 5:15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants ;
Job 5:16 Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
Job 5:20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
Job 9:21 Innocent ! Je le suis ; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
Job 14:13 Oh ! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi !
Nombres 11:15 Plutôt que de me traiter ainsi, tue-moi, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur.
1 Rois 19:4 Pour lui, il alla dans le désert où, après une journée de marche, il s'assit sous un genêt, et demanda la mort, en disant: C'est assez ! Maintenant, Éternel, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères.
Jonas 4:3 Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.
Jonas 4:8 Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud d'orient, et le soleil frappa la tête de Jonas, au point qu'il tomba en défaillance. Il demanda la mort, et dit: La mort m'est préférable à la vie.
is weary of my life
or, cut off while I live
I will leave
Job 7:11 C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Job 19:4 Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
Job 21:2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
Job 21:3 Laissez-moi parler, je vous prie ; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
Job 21:4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte ? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente ?
I will speak
Job 10:15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
Job 10:16 Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
Job 6:2 Oh ! s'il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
Job 6:3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer ; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie !
Job 6:4 Car les flèches du Tout Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin ; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Job 6:26 Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré ?
Job 7:11 C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Job 16:6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres ?
Job 16:7 Maintenant, hélas ! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison ;
Job 16:8 Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi ; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Job 16:9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Job 16:10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Job 16:11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Job 16:12 J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Job 16:13 Ses traits m'environnent de toutes parts ; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Job 16:14 Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Job 16:15 J'ai cousu un sac sur ma peau ; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Job 16:16 Les pleurs ont altéré mon visage ; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Psaumes 32:3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée ;
Psaumes 32:4 Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause.
Psaumes 32:5 Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité ; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Éternel ! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause.
Esaïe 38:15 Que dirai-je ? Il m'a répondu, et il m'a exaucé. Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes années, Après avoir été ainsi affligé.
Esaïe 38:17 Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut ; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

Réciroques

- in bitterness of soul
1 Samuel 1:10 Et, l'amertume dans l'âme, elle pria l'Éternel et versa des pleurs.
- out of
1 Samuel 1:16 Ne prends pas ta servante pour une femme pervertie, car c'est l'excès de ma douleur et de mon chagrin qui m'a fait parler jusqu'à présent.
- vexed
2 Rois 4:27 Et dès qu'elle fut arrivée auprès de l'homme de Dieu sur la montagne, elle embrassa ses pieds. Guéhazi s'approcha pour la repousser. Mais l'homme de Dieu dit: Laisse-la, car son âme est dans l'amertume, et l'Éternel me l'a caché et ne me l'a point fait connaître.
- hid
Job 3:10 Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
- I loathe it
Job 7:16 Je les méprise !... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.
- let me
Job 13:13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler ! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
- he hath
Job 16:7 Maintenant, hélas ! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison ;
- is my complaint
Job 21:4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte ? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente ?
- in the bitterness
Job 21:25 L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.
- my complaint
Job 23:2 Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
- I am
Psaumes 6:6 (6:7) Je m'épuise à force de gémir ; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
- heart
Psaumes 102:4 (102:5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe ; J'oublie même de manger mon pain.
- heart
Proverbes 14:10 Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
- but
Ecclésiaste 7:14 Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
- for my
Jérémie 4:31 Car j'entends des cris comme ceux d'une femme en travail, Des cris d'angoisse comme dans un premier enfantement. C'est la voix de la fille de Sion ; elle soupire, elle étend les mains: Malheureuse que je suis ! je succombe sous les meurtriers !

Versets de Job 10

Chapitres de Job

Livres bibliques