Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Psaumes 81.15 [Références croisées TSKe]

Texte (français et anglais)

LSG Ps 81:15 (81:16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours ;

KJV Ps 81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

Références liées

The haters
Psaumes 18:45 (18:46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Psaumes 83:2 (83:3) Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Psaumes 83:3 (83:4) Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Psaumes 83:4 (83:5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël !
Psaumes 83:5 (83:6) Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi ;
Psaumes 83:6 (83:7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
Psaumes 83:7 (83:8) Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr ;
Psaumes 83:8 (83:9) L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
Psaumes 83:9 (83:10) Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison !
Psaumes 83:10 (83:11) Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Psaumes 83:11 (83:12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna !
Psaumes 83:12 (83:13) Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu !
Psaumes 83:13 (83:14) Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
Psaumes 83:14 (83:15) Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes !
Psaumes 83:15 (83:16) Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan !
Psaumes 83:16 (83:17) Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel !
Psaumes 83:17 (83:18) Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent !
Psaumes 83:18 (83:19) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre !
Exode 20:5 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point ; car moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
Deutéronome 7:10 Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr ; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles.
Jean 15:22 Si je n'étais pas venu et que je ne leur eusses point parlé, ils n'auraient pas de péché ; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur péché.
Jean 15:23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
Romains 1:30 rapporteurs, médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents, dépourvus d'intelligence,
Romains 8:7 car l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut même pas.
submitted themselves
or yielded feigned obedience, Heb. lied. Psa 18:44, *63:3 *marg.
time
Psaumes 102:28 (102:29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
Esaïe 65:22 Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu'un autre les habite, Ils ne planteront pas des vignes pour qu'un autre en mange le fruit ; Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus jouiront de l'oeuvre de leurs mains.
Joël 3:20 Mais Juda sera toujours habité, Et Jérusalem, de génération en génération.

Réciroques

-
Lévitique 26:8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée.
- found liars
Deutéronome 33:29 Que tu es heureux, Israël ! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l'Éternel, Le bouclier de ton secours Et l'épée de ta gloire ? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.
- fell down
2 Samuel 19:18 Le bateau, mis à la disposition du roi, faisait la traversée pour transporter sa maison ; et au moment où le roi allait passer le Jourdain, Schimeï, fils de Guéra, se prosterna devant lui.
- submit themselves
2 Samuel 22:45 Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
- through
Psaumes 66:3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables ! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
- all that
Jérémie 2:3 Israël était consacré à l'Éternel, Il était les prémices de son revenu ; Tous ceux qui en mangeaient se rendaient coupables, Et le malheur fondait sur eux, dit l'Éternel.
- feign
Luc 20:20 Ils se mirent à observer Jésus ; et ils envoyèrent des gens qui feignaient d'être justes, pour lui tendre des pièges et saisir de lui quelque parole, afin de le livrer au magistrat et à l'autorité du gouverneur.
- hated
Jean 15:24 Si je n'avais pas fait parmi eux des oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché ; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
- unfeigned
2 Timothée 1:5 gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé, habite aussi en toi.
- with
2 Pierre 2:3 Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point.

Versets de Psaumes 81

Chapitres de Psaumes

Livres bibliques