Romains 15:30-33
(Annotée Neuchâtel)
30
Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l'amour qu'inspire l'Esprit, à combattre avec moi dans les prières que vous adressez à Dieu en ma faveur ;
31
afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée et que cette offrande que je porte à Jérusalem soit agréée des saints ;
32
afin que, arrivé avec joie auprès de vous par la volonté de Dieu, je me repose avec vous.
33
Que le Dieu de la paix soit avec vous tous. Amen !
Références croisées
15:30 2Co 4:5, 2Co 4:11, 2Co 12:10, 1Tm 6:13-14, 2Tm 4:1, Ps 143:10, Ph 2:1, Gn 32:24-29, 2Co 1:11, Ep 6:19, Col 2:1, Col 4:12, 1Th 5:25, 2Th 3:1Réciproques : Ex 10:17, Jg 7:24, 2S 24:23, Ne 9:20, Ct 5:8, Dn 2:18, Lc 11:8, Rm 1:10, Rm 12:1, 1Co 1:10, Col 1:8, Col 1:29, Col 4:3, 1Th 3:10, 2Tm 1:4, Phm 1:22, He 13:18
15:31 Ac 21:27-31, Ac 22:24, Ac 23:12-24, Ac 24:1-9, Ac 25:2, Ac 25:24, 1Th 2:15, 2Th 3:2, Rm 15:25, 2Co 8:4, 2Co 9:1, Ac 21:17-26
Réciproques : Dt 33:24, 2S 24:23, He 13:19, 1P 2:7
15:32 Rm 15:23-24, Rm 1:10-13, Ac 27:1, Ac 27:41-43, Ac 28:15-16, Ac 28:30, Ac 28:31, Ph 1:12-14, Ac 18:21, 1Co 4:19, Jc 4:15, Pr 25:13, 1Co 16:18, 2Co 7:13, 1Th 3:6-10, 2Tm 1:16, Phm 1:7, Phm 1:20
Réciproques : Rm 1:11, Rm 1:12, He 6:3, He 13:19
15:33 Rm 16:20, 1Co 14:33, 2Co 5:19-20, 2Co 13:11, Ph 4:9, 1Th 5:23, 2Th 3:16, He 13:20, Rm 16:24, Rt 2:4, Mt 1:23, Mt 28:20, 2Co 13:14, 2Tm 4:22
Réciproques : Nb 6:26, 1Ch 22:11, Jn 20:19, Rm 5:1
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsRomains 15
- 15.30 Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l'amour qu'inspire l'Esprit, à combattre avec moi dans les prières que vous adressez à Dieu en ma faveur ; B omet : frères.
Grec : L'amour de l'Esprit, c'est-à-dire l'amour chrétien, que l'Esprit de Dieu répand dans les cœurs. (Galates 5.22
)
Grec : A combattre dans vos prières à Dieu pour moi. La vraie prière est, aux yeux de Paul, un combat. - 15.31 afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée et que cette offrande que je porte à Jérusalem soit agréée des saints ; Ses appréhensions n'étaient que trop justifiées. (
Actes 20.22
et suivants ;Actes 21.11 ; 23.12
et suivants).
Mais quelle confiance dans le pouvoir des prières de ses frères ! Sa foi ne fut point confondue, car il fut l'objet d'une délivrance toute providentielle.
- Grec : Que l'offrande du présent (B. D, d'autres portent : le service, comparez àverset 25
) soit agréée, bien reçue, qu'elle atteigne son but, en unissant dans un même amour l'Eglise mère de Jérusalem et les Eglises de la gentilité. - 15.32 afin que, arrivé avec joie auprès de vous par la volonté de Dieu, je me repose avec vous. Encore une bénédiction que l'apôtre attend comme fruit des prières de ses frères. Il espérait arriver à Rome avec joie ; il y arriva chargé de chaînes.
Dans cette dispensation, il ne reconnut pas moins la volonté de Dieu. Et son attente de se reposer dans la communion des chrétiens de Rome commença de se réaliser dès qu'il eut mis le pied sur le sol de l'Italie. (Actes 28.14,15
)
- Au lieu de "la volonté de Dieu" B porte : "la volonté du Seigneur Jésus," Sin. : "de Jésus-Christ ;" D et d'autres : "de Christ-Jésus". - 15.33 Que le Dieu de la paix soit avec vous tous. Amen ! Paul affectionne ce nom si doux à l'âme : le Dieu de la paix, le Dieu qui en est la source, qui la donne, qui la renouvelle sans cesse dans le cœur de ses enfants. (
Romains 16.20 ; 2Corinthiens 13.11 ; Philippiens 4.9 ; 1Thessaloniciens 5.23
)