Lueur.org - Un éclairage sur la foi

מָאַר (ma’ar) - Strong 03992

מָאַר (ma’ar) est un terme hébreu trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par invétérée, qui blesse.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original מָאַר Numéro Strong 03992
Langue hébreu TWOT/TDNT TWOT 1141
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération ma’ar Phonétique maw-ar’
Variantes
Origine une racine primaire
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 invétérée, qui blesse
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. (Hiphil) faire de la peine, piquer, irriter, être dans la peine
Synonymes עֻזִּי (‘Uzziy, 05813)
Occurrences   4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Lévitique (3), Ezéchiel (1)
Versets
Lévitique 13.51 Il examinera la plaie le septième jour. Si la plaie s'est étendue sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur l'ouvrage quelconque fait de peau, c'est une plaie de lèpre invétérée (ma’ar): l'objet est impur.
Lévitique 13.52 Il brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, l'objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c'est une lèpre invétérée (ma’ar): il sera brûlé au feu.
Lévitique 14.44 le sacrificateur y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre invétérée (ma’ar) dans la maison: elle est impure.
Ezéchiel 28.24 Alors elle ne sera plus pour la maison d'Israël Une épine qui blesse (ma’ar), une ronce déchirante, Parmi tous ceux qui l'entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Eternel.
Mots liés
Notes