Lueur.org - Un éclairage sur la foi

שְׁדֵפָה (shedephah) - Strong 07711

שְׁדֵפָה (shedephah) est un terme hébreu trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par jaunisse, rouille, blé qui sèche.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original שְׁדֵפָה Numéro Strong 07711
Langue hébreu TWOT/TDNT TWOT 2335a,2335b
Catégorie(s) lexicale(s)
Translitération shedephah Phonétique shed-ay-faw’
Variantes shiddaphown [shid-daw-fone’]
Origine vient de שָׁדַף (shadaph, 07710)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 jaunisse, rouille, blé qui sèche
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. chose roussie ou flétrie, séchée
  2. flétrissure (de récoltes)
Synonymes
Occurrences   6 fois dans 6 versets de 6 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Deutéronome (1), 1 Rois (1), 2 Rois (1), 2 Chroniques (1), Amos (1), Aggée (1)
Versets
Deutéronome 28.22 L'Eternel te frappera de consomption, de fièvre, d'inflammation, de chaleur brûlante, de desséchement, de jaunisse (shedephah) et de gangrène, qui te poursuivront jusqu'à ce que tu périsses.
1 Rois 8.37 Quand la famine, la peste, la rouille (shedephah), la nielle, les sauterelles d'une espèce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques;
2 Rois 19.26 Leurs habitants sont impuissants, Epouvantés et confus; Ils sont comme l'herbe des champs et la tendre verdure, Comme le gazon des toits Et le blé qui sèche (shedephah) avant la formation de sa tige.
2 Chroniques 6.28 Quand la famine, la peste, la rouille (shedephah) et la nielle, les sauterelles d'une espèce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques;
Amos 4.9 Je vous ai frappés par la rouille (shedephah) et par la nielle; Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers Ont été dévorés par les sauterelles. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Eternel.
Aggée 2.17 Je vous ai frappés par la rouille (shedephah) et par la nielle, et par la grêle; J'ai frappé tout le travail de vos mains. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Eternel.
Mots liés
Notes