Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Zacharie 7:8-14 (Annotée Neuchâtel)

   8 Et la parole de l'Eternel fut adressée à Zacharie en ces mots : 9 Ainsi parlait l'Eternel des armées : Rendez la justice avec vérité, pratiquez la miséricorde et la compassion l'un envers l'autre, 10 n'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et que vous ne soyez pas à méditer chacun dans son coeur le mal de son frère. 11 Mais ils ont refusé d'être attentifs, ils ont prêté une épaule rebelle et ont fait la sourde oreille. 12 Ils ont rendu leur coeur tel que le diamant, pour ne pas entendre l'instruction et les paroles que l'Eternel des armées leur adressait par son Esprit, par le moyen des anciens prophètes. Et il y a eu une violente irritation de la part de l'Eternel des armées. 13 Et de même qu'il avait appelé sans qu'ils écoutassent, de même ils appelleront et je ne les écouterai pas, a dit l'Eternel des armées. 14 Et je les disperserai parmi toutes les nations qu'ils ne connaissent pas, et derrière eux le pays restera dévasté, un pays où personne ne passe, où personne ne revient. D'une terre de délices ils auront fait un sol désolé.

Références croisées

7:8 Réciproques : Lv 10:20, Dn 9:6
7:9 Za 7:7, Za 8:16-17, Lv 19:15, Lv 19:35-37, Dt 10:18-19, Dt 15:7-14, Dt 16:18-20, Ps 82:2-4, Pr 21:3, Es 58:6-10, Jr 7:5, Jr 7:23, Ez 45:9, Os 10:12-13, Am 5:24, Mi 6:8, Mt 23:23, Lc 11:42, Jc 2:13-17, Jr 21:12, Jn 7:51
Réciproques : Ex 18:21, Lv 10:20, Pr 21:13, Pr 22:16, Pr 31:9, Ec 5:8, Es 1:17, Es 3:5, Es 5:7, Es 16:3, Jr 7:6, Jr 17:11, Jr 22:3, Ez 18:7, Ez 18:8, Os 4:2, Os 12:6, Ag 2:17, Mt 21:34, Mc 12:3, Lc 20:10, 1P 3:8
7:10 Ex 22:21-24, Ex 23:9, Dt 24:14-18, Dt 27:19, Ps 72:4, Pr 22:22-23, Pr 23:10, Pr 23:11, Es 1:16-17, Es 1:23, Jr 5:28, Jr 22:15-17, Ez 22:7, Ez 22:12, Ez 22:29, Am 4:1, Am 5:11-12, Mi 2:1-3, Mi 3:1-4, So 3:1-3, Ml 3:5, Mt 23:14, 1Co 6:10, Jc 5:4, Ps 21:11, Ps 36:4, Ps 140:2, Pr 3:29, Pr 6:18, Jr 11:19-20, Jr 18:18, Mi 2:1, Mc 7:21-23, Jc 1:14-15, 1Jn 3:15
Réciproques : Ex 22:22, Dt 23:16, Dt 24:17, Ez 18:8, Ez 18:12, Za 8:17, Jc 2:6
7:11 Za 1:4, Ex 10:3, 2R 17:13-15, 2Ch 33:10, Ne 9:17, Ne 9:26, Ne 9:29, Pr 1:24-32, Es 1:19-20, Jr 6:16-17, Jr 7:24, Jr 13:10, Jr 26:5-6, Jr 35:15, Jr 36:31, Jr 44:16, Ez 3:7, Os 4:16, Dn 9:5, So 3:2, Ac 7:51, He 12:25, Ne 9:29, Jr 8:5, Os 4:16, He 10:38-39, Ps 58:4-5, Es 6:10, Ac 7:57
Réciproques : Ex 7:13, Ex 8:15, Ex 32:9, Lv 26:15, Dt 9:6, 2Ch 24:20, Ps 81:11, Pr 5:12, Pr 21:13, Pr 28:9, Pr 29:1, Es 28:12, Es 30:9, Es 46:12, Es 48:4, Es 65:12, Jr 2:19, Jr 3:3, Jr 5:3, Jr 11:8, Jr 15:6, Jr 17:23, Jr 17:27, Jr 19:15, Jr 25:4, Jr 29:19, Jr 31:22, Jr 32:33, Jr 34:14, Jr 42:21, Jr 44:5, Ez 5:6, Ez 14:5, Os 9:17, Os 11:2, Am 4:1, Am 6:12, Ml 2:2, Mt 13:15, Mt 21:32, Rm 2:5, 2Tm 4:4, He 3:8
7:12 Ne 9:29, Jb 9:4, Es 48:4, Jr 5:3, Ez 2:4, Ez 3:7-9, Ez 11:19, Ez 36:26, Ps 50:17, Ne 9:29-30, Es 6:10, Mt 13:15, Mc 4:12, Lc 8:12, Jn 3:19, Jn 3:20, Ac 28:27, 2Th 2:10-12, Ne 9:30, Ac 7:51-52, 1P 1:11-12, 2P 1:21, Za 7:7, 2Ch 36:16, Jr 26:19, Dn 9:11-12, 1Th 2:15-16
Réciproques : Ex 7:13, Ex 7:14, Ex 8:15, Ex 32:9, Dt 9:6, Jb 41:24, Pr 1:24, Es 30:9, Es 46:12, Jr 3:3, Jr 17:23, Jr 25:4, Jr 34:14, Jr 42:21, Jr 44:3, Jr 44:5, Ez 3:9, Am 6:12, Mt 13:5, Mt 18:35, Mt 19:8, Mt 21:32, Rm 2:5, He 3:8
7:13 Ps 81:8-12, Pr 1:24-28, Es 50:2, Jr 6:16-17, Lc 13:34-35, Lc 19:42-44, Pr 21:13, Pr 28:9, Es 1:15, Jr 11:11, Jr 14:12, Ez 14:3, Ez 20:3, Mi 3:4, Mt 25:11-12, Lc 13:25, Jc 4:3
Réciproques : Ne 9:30, Jb 27:9, Ps 18:41, Pr 1:28, Ct 5:6, Es 57:13, Jr 7:13, Jr 7:27, Jr 14:2, Jr 44:3, Lm 3:44, Ez 8:18, Ez 20:31, Ez 33:28, Jn 9:31
7:14 Za 2:6, Za 9:14, Lv 26:33, Dt 4:27, Dt 28:33, Dt 28:64, Ps 58:9, Es 17:13, Es 21:1, Es 66:15, Jr 4:11-12, Jr 23:19, Jr 25:32-33, Jr 30:23, Jr 36:19, Am 1:14, Na 1:3, Ha 3:14, Dt 28:33, Dt 28:49, Jr 5:15, Lv 26:22, 2Ch 36:21, Jr 52:30, Dn 9:16-18, So 3:6, Dn 8:9
Réciproques : Est 3:8, Es 28:12, Es 40:24, Jr 9:16, Jr 29:18, Jr 34:22, Ez 5:10, Ez 5:12, Ez 12:19, Ez 20:6, Ez 22:15, Ez 26:12, Ez 33:28, Jl 2:3

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Zacharie 7
  • 7.8 8 à 11 C'est ici le développement du verset 7. Dieu rappelle le contenu des paroles qu'il avait prononcées par la bouche des anciens prophètes, la manière dont elles avaient été accueillies et le châtiment, qui avait suivi. C'est un avertissement à l'adresse des Israëlites rentrés dans leur pays. Comparez la vision de l'épha.
    La parole... fut adressée à Zacharie. La répétition de cette formule annonce un développement nouveau dans le discours du prophète. Il est tout à fait impossible d'admettre, avec quelques interprètes, que ces mots soient la continuation du discours de l'Eternel racontant lui-même qu'il avait autrefois parlé ainsi à un ancien prophète Zacharie (par exemple celui qui est nommé 2Chroniques 24.20.)
  • 7.9 Ainsi parlait l'Eternel : par la bouche des anciens prophètes. Outre les passages cités, comparez Esaïe 1.17 ; Osée 12.7 ; Exode 23.6-7 ; Michée 6.7-8.
    Rendez la justice avec vérité. Littéralement, des jugements de vérité, conformes au droit réel.
  • 7.11 Prêté une épaule rebelle : qui repousse le fardeau dont on veut la charger. Suit l'indication d'un nouveau degré d'endurcissement : après avoir refusé d'obéir, appesantir ses oreilles pour ne plus entendre la voix du maître ; le dernier degré enfin : lorsque cette voix est parvenue à la conscience bon gré mal gré, rendre son cœur insensible comme le diamant, la plus dure des pierres (Ezéchiel 8.9).
    Par son Esprit. Les Israélites étaient d'autant plus coupables que l'Esprit de Dieu accompagnait la parole des prophètes, cherchant à la rendre efficace. Michée 3.8 ; Esaïe 63.10.
  • 7.13 Aussi le châtiment n'a pas manqué d'arriver.
    A dit l'Eternel des armées : C'est comme s'il y avait disait, ou avait dit. Après avoir ainsi exhorté, il menaçait, et la menace s'est changée en une terrible réalité.
    Israël a été puni par la loi du talion. Comme il avait fait à Dieu, Dieu lui a fait.
  • 7.14 Je les disperserai. C'est la continuation de la menace que l'Eternel, avait adressée par ses prophètes et qu'il rappelle ici lui-même, pour faire sentir que si les fils le traitent comme l'ont traité leurs pères, il les traitera aussi comme il avait traité ceux-ci.
    Le verbe hébreu (en rapport avec le mot qui signifie tempête, veut dire : disperser comme un ouragan disperse).
    Qu'ils ne connaissent pas. Cette circonstance rend l'exil plus douloureux : des peuples dont on ne connaissait pas même les noms, qui habitent à l'extrémité du monde.
    D'une terre de délices : que je leur avais donnée.
    Ils auront fait. On pourrait traduire ils ont fait et envisager cette dernière parole comme une remarque de Zacharie, constatant l'accomplissement des anciennes menaces de l'Eternel ; mais la pensée continue si directement qu'il vaut mieux y voir la fin des anciennes menaces de l'Eternel, qu'il vient de rappeler. Par cette expression : ils auront fait, Dieu fait retomber la faute de cette catastrophe sur les Israélites eux-mêmes ; ce sont eux qui ont été les artisans de la ruine de leur patrie.