Comparer
1 Samuel 2:7-81S 2:7-8 (Annotée Neuchâtel)
7 L'Eternel appauvrit et enrichit ; Il abaisse, mais il élève.8 Il retire le misérable de la poussière Et il relève l'indigent de la fange Pour les faire asseoir avec les grands, Et il leur donne en partage un trône de gloire ; Car les colonnes de la terre sont à l'Eternel Et sur elles il a posé le monde.
1S 2:7-8 (Catholique Crampon)
7 Yahweh appauvrit et il enrichit, il abaisse et il élève.8 De la poussière il retire le pauvre, du fumier il relève l'indigent, pour les faire asseoir avec les princes, et il leur donne en partage un trône de gloire. Car à Yahweh sont les colonnes de la terre, et sur elles il a posé le globe.
1S 2:7-8 (Segond 1910)
7 L'Éternel appauvrit et il enrichit, Il abaisse et il élève.8 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent, Pour les faire asseoir avec les grands. Et il leur donne en partage un trône de gloire ; Car à l'Éternel sont les colonnes de la terre, Et c'est sur elles qu'il a posé le monde.
1S 2:7-8 (Vulgate)
7 Dominus pauperem facit et ditat, humiliat et sublevat.8 Suscitat de pulvere egenum, et de stercore elevat pauperem : ut sedeat cum principibus, et solium gloriæ teneat. Domini enim sunt cardines terræ, et posuit super eos orbem.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées