Comparer
Apocalypse 8:3-5Ap 8:3-5 (Darby)
3 Et un autre ange vint et se tint debout devant l'autel, ayant un encensoir d'or ; et beaucoup de parfums lui furent donnés, pour donner [efficace] aux prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.4 Et la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.
5 Et l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel ; et il jeta [le feu] sur la terre ; et il y eut des voix et des tonnerres et des éclairs et un tremblement de terre.
Ap 8:3-5 (Segond 1910)
3 Et un autre ange vint, et il se tint sur l'autel, ayant un encensoir d'or ; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.4 La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.
5 Et l'ange prit l'encensoir, le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.
Ap 8:3-5 (Segond avec Strong)
3 Et 2532 un autre 243 ange 32 vint 2064 5627, et 2532 il se tint 2476 5681 sur 1909 l'autel 2379, ayant 2192 5723 un encensoir 3031 d'or 5552; 2532 on lui 846 donna 1325 5681 beaucoup 4183 de parfums 2368, afin qu 2443'il les offrît 1325 5661, avec les prières 4335 de tous 3956 les saints 40, sur 1909 l'autel 2379 d'or 5552 qui 3588 est devant 1799 le trône 2362.4 2532 La fumée 2586 des parfums 2368 monta 305 5627, avec les prières 4335 des saints 40, de 1537 la main 5495 de l'ange 32 devant 1799 Dieu 2316.
5 Et 2532 l'ange 32 prit 2983 5758 l'encensoir 3031, 2532 le 846 remplit 1072 5656 du 1537 feu 4442 de l'autel 2379, et 2532 le jeta 906 5627 sur 1519 la terre 1093. Et 2532 il y eut 1096 5633 des voix 5456, 2532 des tonnerres 1027, 2532 des éclairs 796, et 2532 un tremblement de terre 4578.
Ap 8:3-5 (Ostervald)
3 Et il vint un autre ange qui se tint près de l'autel, ayant un encensoir d'or, et on lui donna beaucoup de parfums pour les offrir, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or, qui est devant le trône.4 Et la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l'ange, devant Dieu.
5 Ensuite, l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel, et le jeta sur la terre; et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.
Ap 8:3-5 (Vulgate)
3 Et alius angelus venit, et stetit ante altare habens thuribulum aureum : et data sunt illi incensa multa, ut daret de orationibus sanctorum omnium super altare aureum, quod est ante thronum Dei.4 Et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo.
5 Et accepit angelus thuribulum, et implevit illud de igne altaris, et misit in terram : et facta sunt tonitrua, et voces, et fulgura, et terræmotus magnus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées