Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Cantique 1:7-11 (Annotée Neuchâtel)

   7 Dis-moi, toi que mon âme aime, où tu fais paître [ton troupeau], où tu le fais reposer à midi ; car pourquoi serais-je comme une femme qui se voile près des troupeaux de tes compagnons ?
   8 Les jeunes filles :
Si tu l'ignores, ô la plus belle des femmes, sors et suis les traces du troupeau, et fais paître tes chevrettes près des demeures des bergers !
   9 Salomon :
A ma cavale dans l'attelage de Pharaon je te compare, ô mon amie ! 10 Tes joues sont belles entre les chaînettes, ton cou au milieu des colliers. 11 Nous te ferons des chaînettes d'or semées de points d'argent.

Références croisées

1:7 Ct 2:3, Ct 3:1-4, Ct 5:8, Ct 5:10, Ct 5:16, Ps 18:1, Ps 116:1, Es 5:1, Es 26:9, Mt 10:37, Jn 21:17, 1P 1:8, 1P 2:7, Gn 37:16, Ps 23:1-2, Ps 80:1, Es 40:11, Mi 5:4, Jn 10:11, Jn 10:28, Jn 10:29, Ap 7:17, 1S 12:20-21, Ps 28:1, Jn 6:67-69, 1Jn 2:19, Col 3:14-18
Réciproques : Gn 29:2, Gn 29:9, Ex 33:13, Rt 2:8, Rt 2:21, Pr 2:20, Pr 13:20, Ct 2:16, Ct 6:2, Ct 8:13, Jr 6:16, Jr 50:6, Ez 34:15, Lc 12:32, Jn 1:38, Jn 8:32, Ac 17:4, Ac 20:28, 1Co 16:22, 1P 2:25
1:8 Ct 1:15, Ct 2:10, Ct 4:1, Ct 4:7, Ct 4:10, Ct 5:9, Ct 6:1, Ct 6:4-10, Ct 7:1-13, Ps 16:3, Ps 45:11, Ps 45:13, Ep 5:27, Ap 19:7-8, Pr 8:34, Jr 6:16, 1Co 11:1, He 6:12, He 11:4-40, He 13:7, Jc 2:21, Jc 2:25, Jc 5:10, 1P 3:6, Jn 21:15
Réciproques : Gn 29:9, Ex 33:13, Rt 2:8, Rt 2:21, Rt 2:22, Pr 2:20, Pr 13:20, Ct 2:14, Ct 6:2, Jr 12:16, Jr 50:6, Ez 34:15, Lc 12:32, Jn 1:38, Jn 8:32, Ac 17:4, Ac 20:28, Rm 4:12, 1P 2:25, 1P 5:2, Ap 7:17
1:9 Ct 2:2, Ct 2:10, Ct 2:13, Ct 4:1, Ct 4:7, Ct 5:2, Ct 6:4, Jn 15:14-15, 1R 10:28, 2Ch 1:14-17, Es 31:1
Réciproques : Gn 50:9, Za 10:3
1:10 Gn 24:22, Gn 24:47, Es 3:18-21, Ez 16:11-13, 2P 1:3-4, Ct 4:9, Gn 41:42, Nb 31:50, Pr 1:9, 1P 3:4
Réciproques : Ex 39:15, Ex 39:18, Ct 4:4, Ct 5:13, Ct 7:4, Dn 5:7
1:11 Ct 8:9, Gn 1:26, Ps 149:4, Ep 5:25-27, Ph 3:21

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Cantique 1
  • 1.7 Dis-moi, toi que mon âme aime. Sulammith s'adresse ici à son ami absent; elle voudrait aller le joindre sur la montagne où il fait paître, au milieu du jour, son troupeau à l'ombre de la forêt, mais elle ne voudrait pas avoir à errer en le cherchant, car on pourrait la prendre pour une femme qui se cache, rôdant dans de mauvaises intentions.
    Tes compagnons : les autres bergers, qui font paître leurs troupeaux sur les mêmes montagnes.
  • 1.8 Les jeunes filles présentes entrent complaisamment dans la pensée de Sulamith et lui répondent : Si tu l'ignores (le lieu où est ton berger), va, cherche et fais paître, comme tu le désires, ton petit troupeau de chèvres parmi ceux des bergers.
    On peut traduire aussi : Si tu es si ignorante, si simple...
  • 1.9 9 à 11 Salomon entre en scène et comble Sulammith de louanges sur sa beauté.
    L'attelage de Pharaon : un chariot, cadeau de ce roi, avec un superbe attelage, dans lequel se distinguait particulièrement une jument.
    Les chaînettes : ornement composé d'une série de plaques de métal attachées à la crinière des chevaux. Salomon continue la comparaison du verset 9 et veut parler sans doute des boucles de cheveux qui pendent sur les joues de Sulammith.
    Au milieu des colliers : colliers de perles ou de grains de corail entourant plusieurs fois le cou.
    Nous te ferons... Salomon lui promet des ornements plus riches encore.