Comparer
Colossiens 2:2-3Col 2:2-3 (Catholique Crampon)
2 et qu'étant étroitement unis dans la charité, ils soient enrichis d'une pleine conviction de l'intelligence, et connaissent le mystère de Dieu, du Christ,3 en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
Col 2:2-3 (Segond 1910)
2 afin qu'ils aient le coeur rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la charité, et enrichis d'une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,3 mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
Col 2:2-3 (Ostervald)
2 Afin que leurs coeurs soient consolés, et liés étroitement ensemble dans la charité, pour être enrichis d'une parfaite intelligence, pour connaître le mystère de Dieu le Père, et de Christ,3 En qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science.
Col 2:2-3 (Vulgate)
2 ut consolentur corda ipsorum, instructi in caritate, et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei Patris et Christi Jesu :3 in quo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ absconditi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées