Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer 1 Chroniques 10:3-7

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

1Ch 10:3-7 (Segond 1910)

3 L'effort du combat porta sur Saül ; les archers l'atteignirent et le blessèrent. 4 Saül dit alors à celui qui portait ses armes: Tire ton épée, et transperce-m'en, de peur que ces incirconcis ne viennent me faire subir leurs outrages. Celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus. 5 Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut. 6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps. 7 Tous ceux d'Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu'on avait fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s'y établir.

1Ch 10:3-7 (Annotée Neuchâtel)

3 Et l'effort du combat porta sur Saül ; et les archers le découvrirent, et il eut peur des archers. 4 Et Saül dit a son écuyer : Tire ton épée et transperce-m'en, de peur que ces incirconcis ne viennent et ne m'outragent. Et son écuyer ne le voulut pas faire, car il était saisi de crainte ; et Saül prit son épée et se jeta dessus. 5 Et son écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta lui aussi sur son épée et mourut. 6 Ainsi mourut Saül, et ses trois fils, et toute sa maison ; ils moururent ensemble. 7 Et tous les hommes d'Israël, qui demeuraient dans la Plaine, ayant vu que [les hommes d'Israël] s'étaient enfuis et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Et les Philistins vinrent et s'y établirent.