Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 11:1-16

1Co 11:1-16 (Darby)

   1 Soyez mes imitateurs, comme moi aussi je le suis de Christ. 2 Or je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous gardez les enseignements, comme je vous les ai donnés. 3 Mais je veux que vous sachiez que le chef* de tout homme**, c'est le Christ, et que le chef de la femme, c'est l'homme, et que le chef du Christ, c'est Dieu. 4 Tout homme qui prie ou qui prophétise en ayant [quelque chose] sur la tête, déshonore sa tête ; 5 et toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête, car c'est la même chose qu'une femme qui serait rasée. 6 Car si la femme n'est pas couverte, qu'on lui coupe aussi les cheveux. Mais s'il est déshonnête pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle soit couverte. 7 Car l'homme, étant l'image et la gloire de Dieu, ne doit pas se couvrir la tête ; mais la femme est la gloire de l'homme. 8 Car l'homme ne procède* pas de la femme, mais la femme de l'homme ; 9 car aussi l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme. 10 C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête [une marque de l']autorité [à laquelle elle est soumise]. 11 Toutefois, ni la femme n'est sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur ; 12 car comme la femme procède de l'homme, ainsi aussi l'homme est par la femme ; mais toutes choses procèdent de Dieu. 13 Jugez-en en vous-mêmes : est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être couverte ? 14 La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si un homme a une longue chevelure, c'est un déshonneur pour lui ? 15 Mais si une femme a une longue chevelure, c'est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui est donnée en guise de voile. 16 Mais si quelqu'un paraît vouloir contester, nous, nous n'avons pas une telle coutume, ni les assemblées de Dieu.

1Co 11:1-16 (Vulgate)

   1 Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
   2 Laudo autem vos fratres quod per omnia mei memores estis : et sicut tradidi vobis, præcepta mea tenetis.
   3 Volo autem vos scire quod omnis viri caput, Christus est : caput autem mulieris, vir : caput vero Christi, Deus.
   4 Omnis vir orans, aut prophetans velato capite, deturpat caput suum.
   5 Omnis autem mulier orans, aut prophetans non velato capite, deturpat caput suum : unum enim est ac si decalvetur.
   6 Nam si non velatur mulier, tondeatur. Si vero turpe est mulieri tonderi, aut decalvari, velet caput suum.
   7 Vir quidem non debet velare caput suum : quoniam imago et gloria Dei est, mulier autem gloria viri est.
   8 Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
   9 Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
   10 Ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos.
   11 Verumtamen neque vir sine muliere : neque mulier sine viro in Domino.
   12 Nam sicut mulier de viro, ita et vir per mulierem : omnia autem ex Deo.
   13 Vos ipsi judicate : decet mulierem non velatam orare Deum ?
   14 Nec ipsa natura docet vos, quod vir quidem si comam nutriat, ignominia est illi :
   15 mulier vero si comam nutriat, gloria est illi : quoniam capilli pro velamine ei dati sunt.
   16 Si quis autem videtur contentiosus esse : nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesia Dei.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées