Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 2:9-10

1Co 2:9-10 (Annotée Neuchâtel)

9 mais, comme il est écrit, les choses que l'oeil n'avait point vues, que l'oreille n'avait point entendues, qui n'étaient point montées dans le coeur de l'homme, les choses que Dieu avait préparées à ceux qui l'aiment, 10 Dieu nous les a révélées par son Esprit. Car l'Esprit sonde toutes choses, même les profondeurs de Dieu.

1Co 2:9-10 (Catholique Crampon)

9 Mais ce sont, comme il est écrit, " des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont pas montées au coeur de l'homme, ‒ des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment. " 10 C'est à nous que Dieu les a révélées par son Esprit ; car l'Esprit pénètre tout, même les profondeurs de Dieu.

1Co 2:9-10 (Darby)

9 - mais selon qu'il est écrit : «Ce que l'œil n'a pas vu, et que l'oreille n'a pas entendu, et qui n'est pas monté au cœur de l'homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment» {Ésaïe 64:4}, 10 - mais Dieu nous l'a révélée par son Esprit ; car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.

1Co 2:9-10 (Segond 1910)

9 Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l'homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment. 10 Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.

1Co 2:9-10 (Nouvelle Edition de Genève)

9 Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'œil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées au cœur de l'homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment. 10 Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.

1Co 2:9-10 (Vulgate)

   9 Sed sicut scriptum est : Quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, quæ præparavit Deus iis qui diligunt illum :
   10 nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum : Spiritus enim omnia scrutatur, etiam profunda Dei.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées