Comparer
1 Jean 3:11-131Jn 3:11-13 (Darby)
11 Car c'est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, [savoir] que nous nous aimions l'un l'autre, 12 non comme Caïn était du méchant et tua son frère. Et pour quelle raison le tua-t-il ? Parce que ses œuvres étaient mauvaises et que celles de son frère étaient justes. 13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.1Jn 3:11-13 (Ostervald)
11 Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres; 12 Ne faisons point comme Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? Parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes. 13 Frères, ne vous étonnez point si le monde vous hait.1Jn 3:11-13 (Segond 21)
11 En effet, le message qui vous a été annoncé et que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres. 12 N'imitons pas Caïn: il était du mal et il a tué son frère. Et pourquoi l'a-t-il tué? Parce que sa manière d'agir était mauvaise tandis que celle de son frère était juste. 13 Ne vous étonnez pas, mes frères et sœurs, si le monde vous déteste.1Jn 3:11-13 (Vulgate)
11 quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum.12 Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum ? Quoniam opera ejus maligna erant : fratris autem ejus, justa.
13 Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées