Comparer
1 Rois 18:21-401R 18:21-40 (Annotée Neuchâtel)
21 Et Elie s'approcha de tout le peuple et dit : Jusques à quand clocherez-vous des deux côtés ? Si l'Eternel est Dieu, suivez-le, et si c'est Baal, suivez-le ! Et le peuple ne lui répondit rien. 22 Et Elie dit au peuple : Moi, je suis resté seul prophète de l'Eternel, et les prophètes de Baal sont quatre cent cinquante. 23 Qu'on nous donne deux taureaux et qu'ils en choisissent un pour eux et qu'ils le dépècent et qu'ils le placent sur le bûcher et qu'ils n'y mettent pas le feu. Et moi je préparerai l'autre taureau et je le placerai sur le bûcher et je n'y mettrai pas le feu. 24 Et vous invoquerez le nom de votre dieu, et moi j'invoquerai le nom de l'Eternel ; et le dieu qui répondra par le feu, c'est lui qui est Dieu. Et tout le peuple répondit : C'est bien ! 25 Et Elie dit aux prophètes de Baal : Choisissez pour vous l'un des taureaux et offrez les-premiers, car vous êtes les plus nombreux, et invoquez le nom de votre dieu, et ne mettez pas le feu. 26 Et ils prirent le taureau qu'on leur avait donné et l'offrirent et invoquèrent le nom de Baal depuis le matin jusqu'à midi, disant : Baal, réponds-nous ! Mais il n'y eut ni voix ni réponse. Et ils se balançaient autour de l'autel qu'on avait fait. 27 Et à midi Elie se moqua d'eux et dit : Criez à voix haute, car il est dieu ; il médite, ou il est allé à l'écart, ou il est en voyage ; peut-être qu'il dort et il se réveillera. 28 Et ils crièrent à voix haute et se firent des incisions, selon leur coutume, avec des épées et des piques, jusqu'à faire couler le sang sur eux. 29 Et quand midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu'à l'heure où on offre l'oblation ; et il n'y eut ni voix ni réponse, ni personne qui fit attention. 30 Et Elie dit à tout le peuple : Approchez-vous de moi. Et tout le peuple s'approcha de lui. Et il répara l'autel de l'Eternel qui avait été renversé. 31 Et Elie prit douze pierres, selon le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de l'Eternel avait été adressée disant : Israël sera ton nom. 32 Et il bâtit avec les pierres un autel au nom de l'Eternel et fit autour de l'autel un fossé de la capacité d'une double mesure de grain. 33 Et il arrangea le bois et dépeça le taureau et le plaça sur le bois. 34 Et il dit : Remplissez d'eau quatre cruches et versez-en sur l'holocauste et sur le bois. Et il dit : Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Et il dit : Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois. 35 Et les eaux coulèrent tout à l'entour de l'autel, et il remplit aussi d'eau le fossé. 36 Et à l'heure où l'on offre l'oblation, Elie le prophète s'approcha et dit : Eternel, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, qu'il soit connu aujourd'hui que tu es Dieu en Israël et que je suis ton serviteur et que c'est par ta parole que j'ai fait toutes ces choses. 37 Réponds-moi, Eternel, réponds-moi, et que ce peuple sache que toi, Eternel, tu es Dieu et que tu as ramené leur coeur ! 38 Et le feu de l'Eternel tomba et consuma l'holocauste et le bois, et les pierres et la poussière, et huma l'eau qui était dans le fossé. 39 Et tout le peuple le vit et ils tombèrent sur leurs faces et dirent : C'est l'Eternel qui est Dieu ! C'est l'Eternel qui est Dieu ! 40 Et Elie dit : Saisissez les prophètes de Baal et qu'il n'en échappe pas un ! Et ils les saisirent et Elie les fit descendre au torrent de Kison et les égorgea là.1R 18:21-40 (Catholique Crampon)
21 Alors Élie s'approcha de tout le peuple et dit : « Jusques à quand clocherez-vous des deux côtés ? Si Yahweh est Dieu, allez après lui ; si c'est Baal, allez après lui ! » Le peuple ne lui répondit rien. 22 Et Élie dit au peuple : « Je suis resté seul des prophètes de Yahweh, et il y a quatre cent cinquante prophètes de Baal. 23 Que l'on nous donne deux taureaux ; qu'ils choisissent pour eux l'un des taureaux, qu'ils le coupent par morceaux et qu'ils le placent sur le bois, sans y mettre le feu ; et moi je préparerai l'autre taureau, et je le placerai sur le bois, sans y mettre le feu. 24 Puis invoquez le nom de votre dieu, et moi j'invoquerai le nom de Yahweh. Le dieu qui répondra par le feu, celui-là est Dieu. » Tout le peuple répondit en disant : « C'est bien ! » 25 Élie dit aux prophètes de Baal : « Choisissez pour vous l'un des taureaux, préparez-le d'abord, car vous êtes les plus nombreux, et invoquez le nom de votre dieu, mais ne mettez pas le feu. » 26 Ils prirent le taureau qu'on leur donna et le préparèrent ; et ils invoquèrent le nom de Baal depuis le matin jusqu'à midi, en disant : « Baal, réponds-nous ! » Mais il n'y eut ni voix ni réponse. Et ils sautaient devant l'autel qu'ils avaient fait. 27 A midi, Élie se moqua d'eux et dit : « criez à haute voix, car il est dieu ; il est en méditation, ou il est occupé, ou il est en voyage ; peut-être qu'il dort, et il se réveillera. » 28 Et ils crièrent à haute voix, et ils se firent, selon leur coutume, des incisions avec des épées et avec des lances, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux. 29 Lorsque midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu'au moment où l'on présente l'oblation. Mais il n'y eut ni voix, ni réponse, ni signe d'attention. 30 Élie dit à tout le peuple : « Approchez-vous de moi. » Tout le peuple s'étant approché de lui, Élie rétablit l'autel de Yahweh, qui avait été renversé. 31 Élie prit douze pierres, d'après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole de Yahweh avait été adressée en ces termes : « Israël sera ton nom. » 32 Il bâtit avec ces pierres un autel au nom de Yahweh ; puis, ayant fait autour de l'autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence, 33 il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux et le plaça sur le bois. 34 Et il dit : « Remplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois. » Il dit : « Faites-le une seconde fois » ; et ils le firent une seconde fois. Il dit : « Faites le une troisième fois » ; et ils le firent une troisième fois. 35 L'eau coula autour de l'autel, et il fit remplir aussi d'eau le fossé. 36 A l'heure où l'on offre l'oblation du soir, Élie, le prophète, s'avança et dit : « Yahweh, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, que l'on sache aujourd'hui que vous êtes Dieu en Israël, que je suis votre serviteur et que j'ai fait toutes ces choses sur votre parole. 37 Exaucez-moi, Yahweh, exaucez-moi ! Afin que ce peuple reconnaisse que vous, Yahweh, êtes Dieu, et que c'est vous qui ramenez leur coeur en arrière. » 38 Alors le feu de Yahweh tomba, et il consuma l'holocauste, le bois, les pierres et la terre, et absorba l'eau qui était dans le fossé. 39 Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et ils dirent : « C'est Yahweh qui est Dieu ! C'est Yahweh qui est Dieu ! » 40 Et Élie leur dit : « Saisissez les prophètes de Baal ; que pas un d'eux n'échappe ! » Ils les saisirent, et Élie les fit descendre au torrent de Cison, où il les tua.1R 18:21-40 (King James)
21 And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. 22 Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. 23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: 24 And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. 25 And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. 26 And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. 27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. 28 And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. 29 And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. 30 And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. 31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name: 32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. 33 And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. 34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. 35 And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. 36 And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. 37 Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again. 38 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. 39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. 40 And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.1R 18:21-40 (Segond 1910)
21 Alors Élie s'approcha de tout le peuple, et dit: Jusqu'à quand clocherez-vous des deux côtés ? Si l'Éternel est Dieu, allez après lui ; si c'est Baal, allez après lui ! Le peuple ne lui répondit rien. 22 Et Élie dit au peuple: Je suis resté seul des prophètes de l'Éternel, et il y a quatre cent cinquante prophètes de Baal. 23 Que l'on nous donne deux taureaux ; qu'ils choisissent pour eux l'un des taureaux, qu'ils le coupent par morceaux, et qu'ils le placent sur le bois, sans y mettre le feu ; et moi, je préparerai l'autre taureau, et je le placerai sur le bois, sans y mettre le feu. 24 Puis invoquez le nom de votre dieu ; et moi, j'invoquerai le nom de l'Éternel. Le dieu qui répondra par le feu, c'est celui-là qui sera Dieu. Et tout le peuple répondit, en disant: C'est bien ! 25 Élie dit aux prophètes de Baal: Choisissez pour vous l'un des taureaux, préparez-le les premiers, car vous êtes les plus nombreux, et invoquez le nom de votre dieu ; mais ne mettez pas le feu. 26 Ils prirent le taureau qu'on leur donna, et le préparèrent ; et ils invoquèrent le nom de Baal, depuis le matin jusqu'à midi, en disant: Baal réponds nous ! Mais il n'y eut ni voix ni réponse. Et ils sautaient devant l'autel qu'ils avaient fait. 27 A midi, Élie se moqua d'eux, et dit: Criez à haute voix, puisqu'il est dieu ; il pense à quelque chose, ou il est occupé, ou il est en voyage ; peut-être qu'il dort, et il se réveillera. 28 Et ils crièrent à haute voix, et ils se firent, selon leur coutume, des incisions avec des épées et avec des lances, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux. 29 Lorsque midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu'au moment de la présentation de l'offrande. Mais il n'y eut ni voix, ni réponse, ni signe d'attention. 30 Élie dit alors à tout le peuple: Approchez-vous de moi ! Tout le peuple s'approcha de lui. Et Élie rétablit l'autel de l'Éternel, qui avait été renversé. 31 Il prit douze pierres d'après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel l'Éternel avait dit: Israël sera ton nom ; 32 et il bâtit avec ces pierres un autel au nom de l'Éternel. Il fit autour de l'autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence. 33 Il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois. 34 Puis il dit: Remplissez d'eau quatre cruches, et versez-les sur l'holocauste et sur le bois. Il dit: Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Il dit: Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois. 35 L'eau coula autour de l'autel, et l'on remplit aussi d'eau le fossé. 36 Au moment de la présentation de l'offrande, Élie, le prophète, s'avança et dit: Éternel, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël ! que l'on sache aujourd'hui que tu es Dieu en Israël, que je suis ton serviteur, et que j'ai fait toutes ces choses par ta parole ! 37 Réponds-moi, Éternel, réponds-moi, afin que ce peuple reconnaisse que c'est toi, Éternel, qui es Dieu, et que c'est toi qui ramènes leur coeur ! 38 Et le feu de l'Éternel tomba, et il consuma l'holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il absorba l'eau qui était dans le fossé. 39 Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et dirent: C'est l'Éternel qui est Dieu ! C'est l'Éternel qui est Dieu ! 40 Saisissez les prophètes de Baal, leur dit Élie ; qu'aucun d'eux n'échappe ! Et ils les saisirent. Élie les fit descendre au torrent de Kison, où il les égorgea.1R 18:21-40 (Segond avec Strong)
21 Alors Elie 0452 s'approcha 05066 8799 de tout le peuple 05971, et dit 0559 8799: Jusqu'à quand 05921 clocherez 06452 8802-vous des deux 08147 côtés 05587? Si l'Eternel 03068 est Dieu 0430, allez après lui; si c'est Baal 01168, allez 03212 8798 après 0310 lui! Le peuple 05971 ne lui répondit 06030 8804 rien 01697. 22 Et Elie 0452 dit 0559 8799 au peuple 05971: Je suis resté 03498 8738 seul des prophètes 05030 de l'Eternel 03068, et il y a quatre 0702 cent 03967 cinquante 02572 prophètes 05030 0376 de Baal 01168. 23 Que l'on nous donne 05414 8799 deux 08147 taureaux 06499; qu'ils choisissent 0977 8799 pour eux l'un 0259 des taureaux 06499, qu'ils le coupent par morceaux 05408 8762, et qu'ils le placent 07760 8799 sur le bois 06086, sans y mettre 07760 8799 le feu 0784; et moi, je préparerai 06213 8799 l'autre 0259 taureau 06499, et je le placerai 05414 8804 sur le bois 06086, sans y mettre 07760 8799 le feu 0784. 24 Puis invoquez 07121 8804 le nom 08034 de votre dieu 0430; et moi, j'invoquerai 07121 8799 le nom 08034 de l'Eternel 03068. Le dieu 0430 qui répondra 06030 8799 par le feu 0784, c'est celui-là qui sera Dieu 0430. Et tout le peuple 05971 répondit 06030 8799, en disant 0559 8799: C'est bien 02896 01697! 25 Elie 0452 dit 0559 8799 aux prophètes 05030 de Baal 01168: Choisissez 0977 8798 pour vous l'un 0259 des taureaux 06499, préparez 06213 8798-le les premiers 07223, car vous êtes les plus nombreux 07227, et invoquez 07121 8798 le nom 08034 de votre dieu 0430; mais ne mettez 07760 8799 pas le feu 0784. 26 Ils prirent 03947 8799 le taureau 06499 qu'on leur donna 05414 8804, et le préparèrent 06213 8799; et ils invoquèrent 07121 8799 le nom 08034 de Baal 01168, depuis le matin 01242 jusqu'à midi 06672, en disant 0559 8800: Baal 01168 réponds 06030 8798 nous! Mais il n'y eut ni 0369 voix 06963 ni réponse 06030 8802. Et ils sautaient 06452 8762 devant l'autel 04196 qu'ils avaient fait 06213 8804. 27 A midi 06672, Elie 0452 se moqua 02048 8762 d'eux, et dit 0559 8799: Criez 07121 8798 à haute 06963 voix 01419, puisqu'il est dieu 0430; il pense 07879 à quelque chose, ou il est occupé 07873, ou il est en voyage 01870; peut-être 0194 qu'il dort 03463, et il se réveillera 03364 8799. 28 Et ils crièrent 07121 8799 à haute 01419 voix 06963, et ils se firent 01413 00, selon leur coutume 04941, des incisions 01413 8704 avec des épées 02719 et avec des lances 07420, jusqu'à ce que le sang 01818 coulât 08210 8800 sur eux. 29 Lorsque midi 06672 fut passé 05674 8800, ils prophétisèrent 05012 8691 jusqu'au moment de la présentation 05927 8800 de l'offrande 04503. Mais il n'y eut ni voix 06963, ni réponse 06030 8802, ni signe d'attention 07182. 30 Elie 0452 dit 0559 8799 alors à tout le peuple 05971: Approchez 05066 8798-vous de moi! Tout le peuple 05971 s'approcha 05066 8799 de lui. Et Elie rétablit 07495 8762 l'autel 04196 de l'Eternel 03068, qui avait été renversé 02040 8803. 31 Il 0452 prit 03947 8799 douze 08147 06240 pierres 068 d'après le nombre 04557 des tribus 07626 des fils 01121 de Jacob 03290, auquel l'Eternel 03068 avait dit 01697 0559 8800: Israël 03478 sera ton nom 08034; 32 et il bâtit 01129 8799 avec ces pierres 068 un autel 04196 au nom 08034 de l'Eternel 03068. Il fit 06213 8799 autour 05439 de l'autel 04196 un fossé 08585 de la capacité 01004 de deux mesures 05429 de semence 02233. 33 Il arrangea 06186 8799 le bois 06086, coupa 05408 8762 le taureau 06499 par morceaux, et le plaça 07760 8799 sur le bois 06086. (18:34) Puis il dit 0559 8799: Remplissez 04390 8798 d'eau 04325 quatre 0702 cruches 03537, et versez 03332 8798-les sur l'holocauste 05930 et sur le bois 06086. 34 Il dit 0559 8799: Faites-le une seconde fois 08138 8798. Et ils le firent une seconde fois 08138 8799. Il dit 0559 8799: Faites-le une troisième fois 08027 8761. Et ils le firent une troisième fois 08027 8762. 35 L'eau 04325 coula 03212 8799 autour 05439 de l'autel 04196, et l'on remplit 04390 8765 aussi d'eau 04325 le fossé 08585. 36 Au moment de la présentation 05927 8800 de l'offrande 04503, Elie 0452, le prophète 05030, s'avança 05066 8799 et dit 0559 8799: Eternel 03068, Dieu 0430 d'Abraham 085, d'Isaac 03327 et d'Israël 03478! que l'on sache 03045 8735 aujourd'hui 03117 que tu es Dieu 0430 en Israël 03478, que je suis ton serviteur 05650, et que j'ai fait 06213 8804 toutes ces choses par ta parole 01697! 37 Réponds 06030 8798-moi, Eternel 03068, réponds 06030 8798-moi, afin que ce peuple 05971 reconnaisse 03045 8799 que c'est toi, Eternel 03068, qui es Dieu 0430, et que c'est toi qui ramènes 05437 8689 0322 leur coeur 03820! 38 Et le feu 0784 de l'Eternel 03068 tomba 05307 8799, et il consuma 0398 8799 l'holocauste 05930, le bois 06086, les pierres 068 et la terre 06083, et il absorba 03897 8765 l'eau 04325 qui était dans le fossé 08585. 39 Quand tout le peuple 05971 vit 07200 8799 cela, ils tombèrent 05307 8799 sur leur visage 06440 et dirent 0559 8799: C'est l'Eternel 03068 qui est Dieu 0430! C'est l'Eternel 03068 qui est Dieu 0430! 40 Saisissez 08610 8798 les prophètes 05030 de Baal 01168, leur dit 0559 8799 Elie 0452; qu'aucun 0376 d'eux n'échappe 04422 8735! Et ils les saisirent 08610 8799. Elie 0452 les fit descendre 03381 8686 au torrent 05158 de Kison 07028, où il les égorgea 07819 8799.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées